1 Coríntios 10

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ń yṹnpyé, nɛ̂-á á sútóbé yĩni tɛ̃ Moyisi gbĩ sɔkɔ, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé yé dyɔ sah nɛ n kwnɛ kélɛ. Pé pól sõ̀ mɛ n kɔ ńyĩ́rkì fob sõ̀, tɛ́ de kah pnɛ yɔ́nsyã̂h sɔkɔ pé tɔ̂ɔ́.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Pé pól de sɔkɔ ńyĩ́rkì fob sɔkɔ ànɛ̂ pnɛ yɔ́nsyã̂h sɔkɔ wèlnwìlkìnɔ́ tyɩ́ kɔ̃lɛ, à pɩ Moyisi sõ̀ tɛ̃́púlɛ.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Pé pól yõke núkú yõ wɛ̃ tyɩ́, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 tɛ́ mɛ wɔ wɔ ni núkú wɛ wɔ, nɛ̂-á wil Liyel tyɩ́. Tɛ́dáhkɩ̀ yɔ́ sɔkɔ ni ye sõ̀ kélɛ. Kénɛ tɛ́dáhkɩ̀lɛ sõ̀, Krista ye nɛ̂-á mɛ n yuku pélɛ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ǹtɛ pé kan náh sõ̀ pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah. Kǎh pɩ sɛ̃́, pè ku kwɛ gbɛ̃́nnɩ sɔkɔ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Kénɛ tyi ye pɩ, à ápi yɩ̃́ yɩkɩ, nɛ̂-á kɩ á kɔ̃ á yĩ́ náh tɔ̃ n wil n pi tyítúkúnì pɩ́nɔ́ tyɩ́ pépi tyɩ́ kɔ̃lɛ.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yé káh pɩ sãh fálpúlɛ pépi túkù tyɩ́ kɔ̃lɛ, pépi nónó tyɩ́-á yónɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Tɔ́wû ye kɔ̃ tɛ̃ à n yõ, tɛ́ n wɔ, képah náh tɛ́ yuku à syáhlɛ n syah.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Á ye káh á gblɔ̌y pɩ prɔ̀npɩbɩlɛ, sɔ̃́-á lésõ pé túkù kélɛ n pɩ, tɛ́ nɛ́pĩ̂ kèyõ gbɔ̃núkú kyɛgbãm (23 000) mɛ ku pé sɔkɔ gbĩ̀yĩ̀kì núkúlɛ.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Á ye káh Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ n mɔ n yah, sɔ̃́-á lésõ pé túkù pɩ kélɛ, tɛ́ vyeh mɛ pè kwãkɩ ko.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Yé káh Liyel sèyòkèlɛ n yo sɔ̃́-á lésõ pé túkù kélɛ n pɩ, tɛ́ yĩ̂nyõ tõ̀npɩ nɛ̂-á nɛ́kókèlɛ n mɔ, ǹmɔ mɛ pɔ pé duku to.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Tyi nɔ́pi ye pè yĩni tɛ̃, à névye yĩ́ yɩkɩ. Ápi nónó-á mɛ kèkõyṍ tyɛ́ntɛnɔ gbĩ́ mɛ sɔkɔ yɔ̀, ápi yĩn ye pè tyi nɔ́pi wãrkɩ, à gbáhdyâh di sah á tyɩ́.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Képah ye, nɛ̂-à mɛ n sõ nɛ páh mɛ wɛ su yĩn pallɛ, tɛ̃̀ kyɔ̀mɩ̀nɔ́lɛ n pɩ, à káh pɔ yɔ̃ syɩkɩ.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Tɔ̃̀nmɔnɔ nónó-á yé yĩni tɛ̃ yah, sɛ̃́nknɔ ye n nɔ névi yõ̀tàhsyilɛ. Ǹtɛ Liyel n kɔ ǹ tyíyónɔ́ sõ̀. À náh n yɛ tɔ̃̀nmɔnɔ yɔ́ ńtɛ̃ kɔ̃ kè kǎn pɩ n pi yélɛ. Tɛ́ tɔ̃̀nmɔnɔ-à yé wɛ, à kɩ tɛ̃́nwɛnɔlɛ yé kɔ̃ yé kɩ kè fwo, tɛ́ kɩ yé wɛ̃kɩ syɔ̃̀-ǹsahlɛ, yáh nɛ wɛ n wil n pi ké sɔkɔ sɔ̃́.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ń yṹnpyé pèplɔ, yé yé náh vi tã̀n tyi kɔ̃ pnɛ́pnɛ́.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ńmɔ mɛ yélɛ n mɔ n kõ yɩ̃ pɩ̃́pú sɔkɔ. Képah ye, tyi nónó-á mé n yo yé tyɩ́, yé sõ n yah sé tyɩ́ yõ yé gblɔ̌y.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Liyel yõke yõ gbĩ́nɛ, áyáh ńkɛ̃́nɛ wɔ wɔ kwâh nɛ̂ wɔ á wɛ́kɩ́ntɛnɔ náh Liyel tyɩ́, képah kélɛ n wɛ̃kɩ nɛ áyáh pɩ núkúlɛ Yesu Kristalɛ ǹ tṍ kwɛ́nɔ́ gbõ̀ yõ. Búrn nɛ̂ tɔ-á ńkɛ̃́nɛ à n kwɔkɩ n dibi n tah wɛ̃ tyɩ́, ké tɔ álɛ n pɩ núkúlɛ Yesu Krista wil gbɛ̃́nsêlɛ.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Búrn núkú ó ye mɛ. Tɛ́ ápi pípí nɔ́pi pól mɛ kénɛ búrn núkú mɛ̀ ólɛ n tah. Képah ye, kè mɛ á kɩ nɛ á pól sɔ̃́ pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Tir nɛ̂-á mɛ n pɩ Yisrayel no nɩyṍ, yé yé fɔkɔ mɔ n yah képah tyɩ́ yõ kɛ̀. Pé sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah mɛ Liyel tyɩ́ yõ. Képah ye, yípɛ̂y nónó-á pè n ko ké yõ sɔkɔ, pé nónó-á sé kyɔlɛ n kɔ, pè mɛ núkúlɛ Liyellɛ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Képah se n wɛ̃kɩ nɛ máh nɛ yõre-á mɛ tã̀n ànɛ̂ sãh fálnɔ́ kyɔ tyɩ́?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, mé nɛ sãh fálpú-á sãhlɔ nónónɛ n fal, sétã̀n tyɩ́-á pè n fal sélɛ, Liyel tyɩ́ náh. Mé náh mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ núkúlɛ sétã̀nnɛ gbógbó.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yé náh fɛ̃ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ wóh sɔkɔ wɔ wɔ kwâh wɔ n pi, tɛ́ tɔ̃ yé yah vi n wɔ n pi sétã̀n tyɩ́ sɔkɔ. Yé náh fɛ̃ nɛ n yõ n pi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, tɛ́ tɔ̃ yé yah vi kyɩ n yõ n pi sétã̀n tyɩ́.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tĩ̂, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ nɛ̂-á nɛ á nɛ n mɛ péwɔ ó tyɩ́ yõ, ǹmɔ vyãh sõ̀ se á n yah n kɔ̃ nóh-ńsahlɛ? Ápi tǎhkɩ̀ se kal ǹ tyɩ́lɛ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Kè mɛ yónɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ.» Ǹtɛ yõre náh n wɛ sé túkù sɔkɔ. «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ.» Ǹtɛ sé túkù pɩ́nɔ́ náh yah yúkúnɔ́lɛ névilɛ n kɔ̃.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh ǹ gblɔ̌y pɛ́kɩ́-ńsah ólɛ n yah n kɔ̃ dɛ́, yé no tɛ́lɔ́ pɛ́kɩ́-ńtã̂nnɛ n yah n kɔ̃ n kal.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂ névi yɔ́-à ǹ ye yõke yṍnɔ́lɛ, tɛ́ á fɛ̃ syi kyɩ, wàh yé nónó tɔkɔ pɔ, sélɛ n yõ fwòó. Kè náh yɩ̃nɛ kè pɩ yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ á tyɩ́ ǹ kɔ̃ ǹ pɔ píkínyahnɔ yɔ́lɛ n pɩ sé wìl-ǹtã̀n tyɩ́ sɔkɔ.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ǹtɛ ǹnɩ̂ yɔ́-à yo á tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́, kɔ̀ mɛ̀nɛ, sãh fálnɔ́ kɔ̀-á kélɛ, tɛ̃̀ wɔ yĩnnɛ ànɛ̂ ké tyɩ́ sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ yĩnnɛ, káh kè kɔ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ nɛ̂ tyɩ́-á mé yo ásõ̂ sɔkɔ yɔ̀, áwɔ tyɩ́ sɔkɔ náh ńnɛ dɛ́, nɛ̂-á yo ǹ syah kélɛ, tɛ̃̀ wɔ tyɩ́ sɔkɔ ye ńnɛ. Ǹtɛ ǹnɩ̂ kɩ fɛ̃ nɛ kwâh nɛ̂ se pɩ tɛ́ ǹnɩ̂ fɔkɔ sõnɔ yṍtɔ́kɔ́bɩ́ yĩnnɛ, péwɔ náh fɛ̃ pé dyɔ dyɔ tyi pɩ n pi nɩ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Pâh wɛkɩ Liyel tyɩ́ yõke nɛ̂ yĩnnɛ, tɛ́ fyɔ̀ kélɛ n yõ, nɛy se yɩ̃nɛ à pé tyɩ́lɛ n yo kénɛ yõke yṍnɔ́ yĩnnɛ, képah nɛ̂ yĩn-á pé wɛkɩ Liyel tyɩ́ nɩ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ǹtɛ sɛ̃́ náh dɛ́, wâh kwâh nɛ̂nɛ n yõ ò, wâh kwâh nɛ̂nɛ n wɔ ò, wâh se tir dùkù nɛ̂nɛ n pɩ ò, yɛ Liyel yĩn nɛ n gbilki ké sɔkɔ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Kè se Nsyifunɔ́ ò, kè se nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ ò, kè se Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìlɛ ò, yépi tyípɩ́nɔ́ káh pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yõ yɩkɩ n mɔ tyípékè pɩ́nɔ́ sɔkɔ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yé ńmɔlɛ n yah n pɩ. Ńmɔ ńkɛ̃́nɛ n gbah n tɛ̃ ǹ no pól nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ n pɩ tyi pól sɔkɔ. Ńmɔ náh mɛ ń gblɔ̌y pɛ́kɩ́-ńsahlɛ n yah n kɔ̃ dɛ́, ǹtɛ mé mɛ nɛ́kwĩ́nkílɛ n yohnɩ n mɔ pé wɛ n pwah n mɔ yĩnnɛ.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.