Tiago 5
Wesley's NT (WESLEY) vs ACF
1 Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Your gold and silver is cankered, and the canker of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as fire: ye have laid up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Behold the hire of your labourers who have reaped your fields, which is kept back by you, crieth: and the cries of them who have reaped are entered into the ears of the Lord of sabbaoth.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ye have lived delicately on earth, and been wanton; ye have cherished your hearts, as in a day of sacrifice.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ye have condemned, ye have killed the just: he doth not resist you.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Be patient, therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath patience for it, till he receive the early and the latter rain.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Be ye also patient, stablish your hearts; for the coming of the Lord is nigh.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Murmur not one against another, brethren, lest ye be condemned; behold the judge standeth before the door.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering, affliction, and of patience.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Behold, we count them happy that have endured. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord: for the Lord is very pitiful and of tender mercy.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay nay, lest ye fall into condemnation.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any chearful? let him sing psalms.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is any among you sick? let him call for the elders of the church, and let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord:
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up, and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess your faults one to another, brethren, and pray one for another, that ye may be healed: the fervent prayer of a righteous man availeth much.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah was a man of like passions with us; and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the land for three years and six months.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and so the land gave forth her fruit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brethren, if any one among you err from the truth, and one convert him,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.