Tiago 3
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive greater condemnation.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 For in many things we offend all. If any one offend not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Behold we put bits into the horses mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Behold also the ships, tho' they are so great, and driven by fierce winds, yet are turned about by a very small helm, whithersoever the pilot listeth.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 So the tongue also is a little member, yet boasteth great things. Behold how much matter a little fire kindleth.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: it is the tongue among the members which defileth the whole body and setteth on fire the course of nature, and is set on fire of hell.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 For every kind both of wild beasts and of birds, both of reptiles and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 But the tongue can no man tame: it is an unruly evil, full of deadly poison.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Therewith bless we God the Father, and therewith curse we man, made after the likeness of God.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Doth a fountain send out of the same place sweet water and bitter?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olive berries, or a vine figs? So can no fountain yield salt water and fresh.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Who is a wise and knowing man among you? Let him shew by a good conversation his works with meekness of wisdom.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 But if ye have bitter zeal and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, animal, devilish.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where bitter zeal and strife is, there is unquietness and every evil work.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be intreated, full of mercy and good fruits,
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 without partiality and without dissimulation, And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.