Tiago 2

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. For if there come into your assembly a man with a gold ring,
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 in fine apparel, and there come in also a poor man in dirty raiment,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 And ye look upon him that weareth the fine apparel, and say to him, Sit thou here in a good place, and say to the poor man,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Stand thou there, or, Sit thou here under my footstool, Ye distinguish not in yourselves, but are become evil-reasoning judges.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he hath promised to them that love him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But ye have disgraced the poor.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do not the rich oppress you and drag you to the judgment-seats? Do not they blaspheme that worthy name, by which ye are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If ye fulfil the royal law (according to the Scripture) Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is guilty of all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. If then thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak ye and so act, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy shall be to him that shewed no mercy: mercy glorieth over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What doth it profit, my brethren, tho' a man say he hath faith, and have not works?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Can that faith save him? If a brother or a sister be naked,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and want daily food, And one of you say to them, Depart in peace; be ye warmed and filled, but give them not the things needful for the body, what doth it profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So likewise faith, if it hath not works, is dead in itself.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But one will say, Thou hast faith, and I have works. Shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest there is one God: thou dost well: the devils also believe and tremble.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But art thou willing to know, O empty man, that faith without works is dead?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered up Isaac his son upon the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Thou seest that faith wrought together with his works, and by works was faith made perfect.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the friend of God.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ye see then, that a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 In like manner Rahab the harlot also was justified by works, having received the messengers and sent them out another way?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Therefore as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.