Tiago 2

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. For if there come into your assembly a man with a gold ring,
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 in fine apparel, and there come in also a poor man in dirty raiment,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 And ye look upon him that weareth the fine apparel, and say to him, Sit thou here in a good place, and say to the poor man,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Stand thou there, or, Sit thou here under my footstool, Ye distinguish not in yourselves, but are become evil-reasoning judges.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he hath promised to them that love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But ye have disgraced the poor.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Do not the rich oppress you and drag you to the judgment-seats? Do not they blaspheme that worthy name, by which ye are called?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If ye fulfil the royal law (according to the Scripture) Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is guilty of all.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. If then thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 So speak ye and so act, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy shall be to him that shewed no mercy: mercy glorieth over judgment.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What doth it profit, my brethren, tho' a man say he hath faith, and have not works?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Can that faith save him? If a brother or a sister be naked,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 and want daily food, And one of you say to them, Depart in peace; be ye warmed and filled, but give them not the things needful for the body, what doth it profit?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 So likewise faith, if it hath not works, is dead in itself.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 But one will say, Thou hast faith, and I have works. Shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Thou believest there is one God: thou dost well: the devils also believe and tremble.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 But art thou willing to know, O empty man, that faith without works is dead?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered up Isaac his son upon the altar?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Thou seest that faith wrought together with his works, and by works was faith made perfect.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the friend of God.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ye see then, that a man is justified by works, and not by faith only.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 In like manner Rahab the harlot also was justified by works, having received the messengers and sent them out another way?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Therefore as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.