Romanos 9
Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ
1 I say the truth in Christ, I lie not; my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost?
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 That I have great sorrow and continual anguish in my heart.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen after the flesh:
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the worship of God, and the promises:
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Whose are the fathers, and from whom, according to the flesh, Christ came, who is, over all, God, blessed for ever.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Not as if the word of God had fallen to the ground; for all are not Israel, who are of Israel.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children, but in Isaac shall thy seed be called:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That is, not the children of the flesh are the children of God, but the children of the promise are counted for the seed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For this is the word of the promise, At this time I will come, and Sarah shall have a son.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 our father Isaac, The children being not yet born, neither having done any good or evil (that the purpose of God according to election might stand not of works, but of him that called,) It was said to her, The elder shall serve the younger.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 As it is written, I have loved Jacob,
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 and hated Esau.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 It is not therefore of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Moreover the scripture saith to Pharoah, For this very thing have I raised thee up, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared through all the earth.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 So then he hath mercy on whom he willeth, and whom he willeth, he hardneth.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 But thou wilt say to me, Why doth he still find fault?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 For who hath resisted his will? Nay, but who art thou, O man, that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honour, and another to dishonour?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, being willing to shew his wrath, and to make his power known, yet endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted for destruction?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, whom he had before prepared for glory?
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Even us whom he hath called, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 And it shall come to pass, in the place where it was said to them, Ye are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah likewise crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant only shall be saved.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For the Lord is finishing and cutting short his account in righteousness; for the Lord will make a short account upon the earth.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as Isaiah had said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and had been made like Gomorrah.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 But Israel following after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Wherefore? Because they sought it, not by faith, but as it were by the works of the law: for they stumbled at that stumbling stone;
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 As it is written, Behold I lay in Sion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth on him shall not be ashamed.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.