Romanos 9

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I say the truth in Christ, I lie not; my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost?
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 That I have great sorrow and continual anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I could wish that I myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen after the flesh:
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the worship of God, and the promises:
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Whose are the fathers, and from whom, according to the flesh, Christ came, who is, over all, God, blessed for ever.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Not as if the word of God had fallen to the ground; for all are not Israel, who are of Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children, but in Isaac shall thy seed be called:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, not the children of the flesh are the children of God, but the children of the promise are counted for the seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For this is the word of the promise, At this time I will come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 our father Isaac, The children being not yet born, neither having done any good or evil (that the purpose of God according to election might stand not of works, but of him that called,) It was said to her, The elder shall serve the younger.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 As it is written, I have loved Jacob,
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 and hated Esau.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 It is not therefore of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Moreover the scripture saith to Pharoah, For this very thing have I raised thee up, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared through all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 So then he hath mercy on whom he willeth, and whom he willeth, he hardneth.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 But thou wilt say to me, Why doth he still find fault?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 For who hath resisted his will? Nay, but who art thou, O man, that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honour, and another to dishonour?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 What if God, being willing to shew his wrath, and to make his power known, yet endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted for destruction?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, whom he had before prepared for glory?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Even us whom he hath called, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And it shall come to pass, in the place where it was said to them, Ye are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah likewise crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant only shall be saved.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord is finishing and cutting short his account in righteousness; for the Lord will make a short account upon the earth.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And as Isaiah had said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and had been made like Gomorrah.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 But Israel following after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Wherefore? Because they sought it, not by faith, but as it were by the works of the law: for they stumbled at that stumbling stone;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is written, Behold I lay in Sion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth on him shall not be ashamed.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.