Romanos 2
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for wherein thou judgest the other, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost the same things.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 For we know that the judgment of God is according to truth, against them who do such things.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 And thinkest thou this, O man, who judgest them that do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God?
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Who will render to every one according to his works: To them that by patient continuance in well-doing seek for glory,
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 and honour, and immortality, eternal life.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, shall be indignation and wrath,
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 tribulation and anguish, Even upon every soul of man who worketh evil, of the Jew first, and also the Gentile:
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 But glory, honour, and peace shall be to every one who worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 For there is no respect of persons with God.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 For as many as have sinned without the law, shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law, shall be judged by the law.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves;
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Who shew the work of the law written upon their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts among themselves accusing or even defending them,
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 and gloriest in God, And knowest his will, and discernest the things that differ, being instructed out of the law:
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 And art confident, that thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, An instructer of the ignorant,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? Thou that proclaimest, a man should not steal, dost thou steal?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Thou that sayst, a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Thou that gloriest in the law, dost thou by transgressing the law dishonour God?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Circumcision indeed profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Yea, the uncircumcision that is by nature, fulfilling the law, shall judge thee, who by the letter and circumcision transgressest the law.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew, who is one in outward shew, neither is that circumcision which is apparent in the flesh.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 But he is a Jew, who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.