Romanos 2

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for wherein thou judgest the other, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost the same things.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 For we know that the judgment of God is according to truth, against them who do such things.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 And thinkest thou this, O man, who judgest them that do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God?
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Who will render to every one according to his works: To them that by patient continuance in well-doing seek for glory,
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 and honour, and immortality, eternal life.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, shall be indignation and wrath,
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 tribulation and anguish, Even upon every soul of man who worketh evil, of the Jew first, and also the Gentile:
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 But glory, honour, and peace shall be to every one who worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 For there is no respect of persons with God.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 For as many as have sinned without the law, shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law, shall be judged by the law.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these not having the law, are a law to themselves;
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Who shew the work of the law written upon their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts among themselves accusing or even defending them,
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 and gloriest in God, And knowest his will, and discernest the things that differ, being instructed out of the law:
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 And art confident, that thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, An instructer of the ignorant,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? Thou that proclaimest, a man should not steal, dost thou steal?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Thou that sayst, a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Thou that gloriest in the law, dost thou by transgressing the law dishonour God?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Circumcision indeed profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Yea, the uncircumcision that is by nature, fulfilling the law, shall judge thee, who by the letter and circumcision transgressest the law.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 For he is not a Jew, who is one in outward shew, neither is that circumcision which is apparent in the flesh.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 But he is a Jew, who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.