Romanos 1
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Which he had promised before, by his prophets in the holy scriptures,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Concerning his Son, Jesus Christ, our Lord,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 who was of the seed of David, according to the flesh, But declared the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead,
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith in all nations for his name, Among whom are ye also, the called of Jesus Christ:
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 To all that are in Rome,
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 who are beloved of God, called and holy, Grace to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 First, I thank my God through Jesus Christ, for you all, that your faith is spoken of through the whole world.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 For God, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, is my witness, how incessantly I make mention of you,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Always requesting in my prayers to come unto you, if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 that ye may be established, That is, to be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you, (though I have been hindred hitherto) that I might have some fruit among you also, even as among the other Gentiles.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 I am a debtor both to the Greeks and the barbarians, both to the wise and to the unwise.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Therefore, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also who are at Rome.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel; for it is the power of God unto salvation to every one that believeth, both to the Jew and to the Gentile.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 For the righteousness of God is revealed therein from faith to faith; as it is written, The just shall live by faith.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 For the wrath of God is revealed from heaven, against all ungodliness and unrighteousness of men, who detain the truth in unrighteousness.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 For what is to be known of God, is manifest in them; for God hath shewed it to them.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 For those things of him which are invisible, both his eternal power and Godhead, are clearly seen from the creation of the world, being understood by the things which are made, so that they are without excuse:
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Because knowing God, they did not glorify him as God, neither were thankful, but became vain in their reasonings, and their foolish heart was darkened.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 And changed the glory of the incorruptible God into an image in the likeness of corruptible man, and of birds, and of four-footed creatures and reptiles.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Wherefore God also gave them up to uncleanness in the desires of their hearts, to dishonour their bodies among themselves;
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature above the creator, who is blessed for ever!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Amen. Therefore God gave them up to vile affections; for even their women changed the natural use to that which is against nature: And likewise also the men,
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 leaving the natural use of the women, burned in their lust toward each other, men with men working filthiness, and receiving in themselves the just recompence of their error.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 And as they were not careful to retain God in their knowledge, God gave them up to an undiscerning mind, to do things not expedient, Filled with all injustice, maliciousness, covetousness, wickedness:
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 full of envy, murder, contention, deceit, malignity:
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Whisperers, backbiters: haters of God, violent, proud: boasters, inventers of evil things: disobedient to parents,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in those that do them.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.