Mateus 8
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And when he was come down from the Mountain, great multitudes followed him.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And behold a leper came and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying, I will; Be thou clean.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus saith to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 beseeching him, and saying, Lord, my servant lieth in the house, ill of the palsy, grievously tormented.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 And Jesus saith to him, I will come and heal him.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy, that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth it.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the centurion, Go thy way, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 And Jesus coming into Peter's house, saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon them.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 When it was evening, they brought to him many demoniacs; and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill:
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet Isaiah, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 And Jesus seeing great multitudes about him, commanded to go to the other side.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, Follow me, and leave the deadto bury their dead.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 And when he was come into the vessel, his disciples followed him.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And behold there arose a great tempest in the sea, so that the vessel was covered with the waves.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 But he was asleep. And his disciples coming to him awoke him, saying, Lord, save us; we perish.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 And he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then arising, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and seas obey him?
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And behold they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God?
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Art thou come hither to torment us before the time? And there was afar off from them an herd of many swine feeding.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 And he said to them, Go. And coming out, they went into the herd of swine, and behold the whole herd rushed down a steep place into the sea, and perished in the waters.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 But they that kept them fled, and going into the city, told every thing, and what had befallen the demoniacs.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold the whole city came out to meet Jesus; and seeing him, they besought him, to depart out of their coasts.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.