Mateus 8

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when he was come down from the Mountain, great multitudes followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And behold a leper came and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying, I will; Be thou clean.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus saith to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 beseeching him, and saying, Lord, my servant lieth in the house, ill of the palsy, grievously tormented.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 And Jesus saith to him, I will come and heal him.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy, that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth it.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the centurion, Go thy way, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 And Jesus coming into Peter's house, saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon them.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 When it was evening, they brought to him many demoniacs; and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill:
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet Isaiah, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 And Jesus seeing great multitudes about him, commanded to go to the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, Follow me, and leave the deadto bury their dead.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 And when he was come into the vessel, his disciples followed him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 And behold there arose a great tempest in the sea, so that the vessel was covered with the waves.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 But he was asleep. And his disciples coming to him awoke him, saying, Lord, save us; we perish.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 And he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then arising, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and seas obey him?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And behold they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Art thou come hither to torment us before the time? And there was afar off from them an herd of many swine feeding.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go into the herd of swine.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And he said to them, Go. And coming out, they went into the herd of swine, and behold the whole herd rushed down a steep place into the sea, and perished in the waters.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 But they that kept them fled, and going into the city, told every thing, and what had befallen the demoniacs.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold the whole city came out to meet Jesus; and seeing him, they besought him, to depart out of their coasts.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.