Mateus 6
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 Take heed that ye practise not your righteousness before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Therefore when thou dost alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 But when thou dost alms, let not thy left-hand know what thy right-hand doth:
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 That thy alms may be in secret, and thy father who seeth in secret, shall reward thee openly.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 And when thou prayest, thou shall not be as the hypocrites; for they love to pray, standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may appear to men: verily I say unto you, they have their reward.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathens; for they think they shall be heard for their much speaking.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Be not therefore like them; for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Thus therefore pray ye, Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Thy kingdom come; thy will be done on earth, as it is in heaven.
10 venha o teu reino;
11 Give us this day our daily bread.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites of a sad countenance; for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast: verily I say unto you, they have their reward.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 But thou when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 That thou appear not unto men to fast, but to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break thro' and steal:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break thro' nor steal.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 The eye is the light of the body: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness: if therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one and love the other, or he will cleave to the one and neglect the other.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ye cannot serve God and Mammon. Therefore I say unto you, Take not thought for your life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Behold the birds of the air: they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Are ye not much better than they? And which of you by taking thought can add to his age the smallest measure?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Now: if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the still, will he not much more clothe you, O ye of little faith?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Therefore take not thought, saying, What shall we eat, or what shall we drink, or what shall we wear?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 (For after all these things do the heathens seek) for your heavenly Father knoweth that ye need all these things,
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added to you.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Take not therefore thought for the morrow: for the morrow shall take thought for itself: sufficient for the day is the evil thereof.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.