Mateus 5
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he was set down his disciples came to him.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 And he opened his mouth and taught them,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 saying, Happy are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Bem-aventurados
4 Happy are they that mourn; for they shall be comforted.
4 — Bem-aventurados
5 Happy are the meek; for they shall inherit the earth.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Happy are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied.
6 — Bem-aventurados
7 Happy are the merciful; for they shall obtain mercy.
7 — Bem-aventurados
8 Happy are the pure in heart; for they shall see God.
8 — Bem-aventurados
9 Happy are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
9 — Bem-aventurados
10 Happy are they who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Bem-aventurados
11 Happy are ye when men shall revile and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 A city that is situated on a mountain cannot be hid. Neither do they light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick, and it giveth light to all that are in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy but to fulfill.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all things be effected.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments and teach men so, shall be the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and each them, he shall be great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I say to you, That unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Ye have heard, that it was said to them of old time, Thou shalt do no murder, and whosoever doth murder, shall be liable to the judgment.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother, shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the council; but whosoever shall say, Thou fool, shall be liable to hell-fire.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember, that thy brother hath ought against thee,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Leaving thy gift there before the altar, go; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Verily I say unto thee, thou shalt in no wise come out thence, till thou hast paid the last farthing.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say unto you, That whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 But if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if thy right-hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of Divorce.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say unto you, whosoever shall put away his wife, save for the cause of whoredom, causeth her to commit adultery: and whosoever marrieth her that is put away, committeth adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard, that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform thine oaths unto the Lord.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say unto you, Swear not at all, neither by heaven, for it is God's throne.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nor by the earth, for it is his footstool; neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head; for thou canst not make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your conversation be yea, yea; nay, nay: for whatsoever is more than these, cometh of the evil one.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say unto you, that ye resist not the evil man: but whosoever shall smite thee on the right-cheek, turn to him the other also;
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And if a man will sue thee and take away thy coat, let him have thy cloak also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whosoever shall compel thee to go with him one mile, go with him twain.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asketh thee, and him that would borrow of thee turn not thou away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Ye have heard, that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that despitefully use you and persecute you:
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 That ye may be the children of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if ye love them that love you, what reward have ye?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Do not even the publicans the same? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? Do not even the heathens so?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Therefore ye shall be perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.