Mateus 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 And Judah begat Pharez and Zarah of Thamar, and Pharez begat Esrom, and Esrom begat Aram;
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 And Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 And Jesse begat David the king.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 And David the king begat Solomon, of the wife of Uriah; And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 And Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Jehoram, and Jehoram begat Uzziah;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 And Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begat Salathiel, and Salathiel begat Zerubbabel; And Zerubbabel begat Abiud,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 And Azor begat Zadok, and Zadok begat Achim, and Achim begat Eliud;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations: and from David to the Babylonish captivity are fourteen generations, and from the Babylonish captivity to Christ are fourteen generations.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Now the birth of Christ was on this wise: His mother Mary, being espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and yet not willing to make her a publick example, purposed to put her away privily.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 But while he was thinking on these things, behold an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is begotten in her, is of the Holy Ghost.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus; for he shall save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 (Now all this was done, that it might be fulfilled, which was spoken of the Lord by the prophet,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 saying, Behold the virgin shall be with child, and bring forth a Son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, God with us.)
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 But he knew her not, till she had brought forth her Son, the first-born. And he called his name Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.