Marcos 8
Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ
1 In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 Jesus calling his disciples saith to them, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 And if I send them away fasting to their own home, they will faint by the way; for divers of them come from far.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, Whence can one satisfy these men with bread here in the wilderness?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye?
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And they said, Seven. And he commanded the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, having given thanks, he brake and gave to his disciples to set before them: and they did set them before the people.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded, to set them also before them.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 So they did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 And straightway going into the boat with his disciples he came into the parts of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth and questioned with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 And sighing deeply in his spirit, he said, Why doth this generation seek a sign? Verily I say to you, There shall no sign be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 And he left them and taking boat again, went to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to take bread; nor had they in the boat with them any more than one loaf.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they reasoned among themselves, saying, We have no bread.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 And Jesus knowing it saith to them, Why reason ye, because ye have no bread? Perceive ye not yet, neither consider? Have ye your heart yet hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, see ye not? And having ears, hear ye not? And do not ye remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 And they said, Seven. And he said to them, How is it, that ye do not understand?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 And he cometh to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town, and having spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him, If he saw ought?
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 And looking up he said, I see men, as trees walking.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Then he put his hands again on his eyes and made him look up, and he was restored and saw all men clearly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 And Jesus went out and his disciples into the towns of Cesarea Philippi. And in the way he asked his disciples, saying to them, Whom do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist; but some say Elijah; and others, one of the prophets.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 And he saith to them, But whom say ye that I am? And Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 And he spake that saying openly.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 And Peter taking hold of him, rebuked him. But he turning about, and looking on his disciples rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan; for thou savourest not the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 And when he had called the people to him, with his disciples also, he said to them, Whosoever is willing to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever will save his life, shall lose it; but whosoever shall lose his life, for my sake and the gospels, he shall save it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Or what shall a man give, in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.