Marcos 8
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 Jesus calling his disciples saith to them, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 And if I send them away fasting to their own home, they will faint by the way; for divers of them come from far.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, Whence can one satisfy these men with bread here in the wilderness?
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye?
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 And they said, Seven. And he commanded the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, having given thanks, he brake and gave to his disciples to set before them: and they did set them before the people.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded, to set them also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 So they did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 And straightway going into the boat with his disciples he came into the parts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth and questioned with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 And sighing deeply in his spirit, he said, Why doth this generation seek a sign? Verily I say to you, There shall no sign be given to this generation.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 And he left them and taking boat again, went to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to take bread; nor had they in the boat with them any more than one loaf.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they reasoned among themselves, saying, We have no bread.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 And Jesus knowing it saith to them, Why reason ye, because ye have no bread? Perceive ye not yet, neither consider? Have ye your heart yet hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, see ye not? And having ears, hear ye not? And do not ye remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 And they said, Seven. And he said to them, How is it, that ye do not understand?
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 And he cometh to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town, and having spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him, If he saw ought?
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And looking up he said, I see men, as trees walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then he put his hands again on his eyes and made him look up, and he was restored and saw all men clearly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 And Jesus went out and his disciples into the towns of Cesarea Philippi. And in the way he asked his disciples, saying to them, Whom do men say that I am?
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist; but some say Elijah; and others, one of the prophets.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 And he saith to them, But whom say ye that I am? And Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 And he spake that saying openly.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 And Peter taking hold of him, rebuked him. But he turning about, and looking on his disciples rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan; for thou savourest not the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 And when he had called the people to him, with his disciples also, he said to them, Whosoever is willing to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whosoever will save his life, shall lose it; but whosoever shall lose his life, for my sake and the gospels, he shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Or what shall a man give, in exchange for his soul?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.