Lucas 8

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And afterward he went through every city and village preaching and publishing the glad tidings of the kingdom of God; and the twelve were with him.
1 Depois disso, Jesus andava pelas cidades e aldeias anunciando a boa nova do Reino de Deus.
2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom had gone seven devils,
2 Os Doze estavam com ele, como também algumas mulheres que tinham sido livradas de espíritos malignos e curadas de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios;
3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Susana e muitas outras, que o assistiram com as suas posses.
4 And much people being gathered together, coming to him out of every city, he spake by a parable, A sower went forth to sow his seed:
4 Havia se reunido uma grande multidão: eram pessoas vindas de várias cidades para junto dele. Ele lhes disse esta parábola:
5 and while he sowed, some fell by the way-side; and it was trodden down, and the birds of the air devoured it.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E ao semear, parte da semente caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 And some fell upon a rock, and springing up, it withered away, because it lacked moisture.
6 Outra caiu no pedregulho; e, tendo nascido, secou, por falta de umidade.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it, and choked it.
7 Outra caiu entre os espinhos; cresceram com ela os espinhos, e sufocaram-na.
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundred fold. And saying these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8 Outra, porém, caiu em terra boa; tendo crescido, produziu fruto cem por um. Dito isto, Jesus acrescentou alteando a voz: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
9 And his disciples asked him, What is this parable?
9 Os seus discípulos perguntaram-lhe a significação desta parábola.
10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to others in parables, so that seeing they do not see, and hearing they do not understand.
10 Ele respondeu: A vós é concedido conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros se lhes fala por parábolas; de forma que vendo não vejam, e ouvindo não entendam.
11 Now the parable is this: the seed is the word of God.
11 Eis o que significa esta parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Those by the way-side are they that hear; then cometh the devil and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
13 Those on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy. But they have no root, who for a while believe; but in time of temptation fall away.
13 Aqueles que a recebem em solo pedregoso são os ouvintes da palavra de Deus que a acolhem com alegria; mas não têm raiz, porque crêem até certo tempo, e na hora da provação a abandonam.
14 That which fell among thorns are they, who, having heard, go forth, and are choked with cares, and riches, and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
14 A que caiu entre os espinhos, estes são os que ouvem a palavra, mas prosseguindo o caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas e prazeres da vida, e assim os seus frutos não amadurecem.
15 But that on the good ground are they, who, having heard the word, keep it in an honest and good heart, and bring forth fruit with perseverance.
15 A que caiu na terra boa são os que ouvem a palavra com coração reto e bom, retêm-na e dão fruto pela perseverança.
16 No man having lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they who come in may see the light.
16 Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
17 For there is nothing hid that shall not be discovered, neither any thing concealed, that shall not be known and come to light.
17 Porque não há coisa oculta que não acabe por se manifestar, nem secreta que não venha a ser descoberta.
18 Take heed therefore how ye hear; for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
18 Vede, pois, como é que ouvis. Porque ao que tiver, lhe será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Then came toward him his mother and his brethren, but could not come to him for the croud.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.
20 And it was told him by some who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
20 Foi-lhe avisado: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam ver-te.
21 And he answering said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God and keep it.
21 Ele lhes disse: Minha mãe e meus irmãos são estes, que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 And on a certain day he went into a vessel with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they put to sea.
22 Num daqueles dias ele subiu com os seus discípulos a uma barca. Disse ele: Passemos à outra margem do lago. E eles partiram.
23 And as they sailed, he fell asleep. And there came down a storm of wind on the lake, and they were filled with water, and were in danger.
23 Durante a travessia, Jesus adormeceu. Desabou então uma tempestade de vento sobre o lago. A barca enchia-se de água, e eles se achavam em perigo.
24 And they came and awoke him, saying, Master, master, we perish! And he arose and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm.
24 Aproximaram-se dele então e o despertaram com este grito: Mestre, Mestre! Nós estamos perecendo! Levantou-se ele e ordenou aos ventos e à fúria da água que se acalmassem; e se acalmaram e logo veio a bonança.
25 And he said to them, Where is your faith? But they were afraid and wondered, saying one to another, What manner of man is this? For he commandeth even the winds and the water, and they obey him.
25 Perguntou-lhes, então: Onde está a vossa fé? Eles, cheios de respeito e de profunda admiração, diziam uns aos outros: Quem é este, a quem os ventos e o mar obedecem?
26 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over-against Galilee.
26 Navegaram para a região dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 And as he went forth to land, there met him out of the city, a certain man that had had devils a long time, and wore no clothes, neither abode in an house, but in the tombs.
27 Mal saltou em terra, veio-lhe ao encontro um homem dessa região, possuído de muitos demônios; há muito tempo não se vestia nem parava em casa, mas habitava no cemitério.
28 But seeing Jesus, he cried out and fell down before him, and said with a loud voice, What hast thou to do with me, Jesus, thou Son of the most high God? I beseech thee, torment me not.
28 Ao ver Jesus, prostrou-se diante dele e gritou em alta voz: Por que te ocupas de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te, não me atormentes!
29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man: for many times it had caught him, and he had been kept bound with chains and fetters, and breaking the bands asunder, he had been driven by the spirit into the deserts.)
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion; because many devils had entered into him.
30 Jesus perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Ele respondeu: Legião! {Porque eram muitos os demônios que nele se ocultavam.}
31 And they besought him, that he would not command them to go into the abyss.
31 E pediam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
32 And there was an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him, that he would suffer them to enter into them.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe os demônios que lhes permitisse entrar neles. Ele permitiu.
33 And he suffered them. Then went the devils out of the man, and entered into the swine; and the herd rushed down a steep place into the lake and were choked.
33 Saíram, pois, os demônios do homem e entraram nos porcos; e a manada de porcos precipitou-se, pelo despenhadeiro, impetuosamente no lago e afogou-se.
34 And they that fed them, seeing what was done, fled, and went and told it in the city and in the country.
34 Quando aqueles que os guardavam viram o acontecido, fugiram e foram contá-lo na cidade e pelo campo.
35 Then they went out to see what was done, and came to Jesus, and found the man out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.
35 Saíram eles, pois, a ver o que havia ocorrido. Chegaram a Jesus e acharam a seus pés, sentado, vestido e calmo, o homem de quem haviam sido expulsos os demônios; e tomados de medo,
36 They also that had seen it told them, How he that was possessed by the devils was healed.
36 ouviram das testemunhas a narração desse exorcismo.
37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about, besought him to depart from them; for they were taken with great fear, and he went in the vessel and returned.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou a Jesus que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande temor. Jesus subiu à barca, para regressar.
38 And the man out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, Return home,
38 Nesse momento, pedia-lhe o homem, de quem tinham saído os demônios, para ficar com ele. Mas Jesus despediu-o, dizendo:
39 and shew what great things God hath done for thee. And he went and published through the whole city, how great things Jesus had done for him.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
40 And when Jesus returned, the people gladly received him; for they were all waiting for him.
40 À sua volta, Jesus foi recebido por uma multidão que o esperava.
41 And behold there came a man named Jairus, and he was ruler of the synagogue; and falling down at the feet of Jesus, he besought him to come to his house.
41 O chefe da sinagoga, chamado Jairo, foi ao seu encontro. Lançou-se a seus pés e rogou-lhe que fosse à sua casa,
42 For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as he went, the people thronged him.
42 porque tinha uma filha única, de uns doze anos, que estava para morrer. Jesus dirigiu-se para lá, comprimido pelo povo.
43 And a woman who had had an issue of blood twelve years, and had spent all her living upon Physicians, neither could be healed by any,
43 Ora, uma mulher que padecia dum fluxo de sangue havia doze anos, e tinha gasto com médicos todos os seus bens, sem que nenhum a pudesse curar,
44 Came behind him and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stanched.
44 aproximou-se dele por detrás e tocou-lhe a orla do manto; e no mesmo instante lhe parou o fluxo de sangue.
45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
45 Jesus perguntou: Quem foi que me tocou? Como todos negassem, Pedro e os que com ele estavam disseram: Mestre, a multidão te aperta de todos os lados...
46 And Jesus said, Some one hath touched me; for I know that virtue is gone out of me.
46 Jesus replicou: Alguém me tocou, porque percebi sair de mim uma força.
47 And the woman, seeing that she was not hid, came trembling, and falling down before him, declared to him before all the people, for what cause she had touched him, and how she had been healed immediately.
47 A mulher viu-se descoberta e foi tremendo e prostrou-se aos seus pés; e declarou diante de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como logo ficara curada.
48 And he said to her, Daughter, take courage: thy faith hath saved thee; go in peace.
48 Jesus disse-lhe: Minha filha, tua fé te salvou; vai em paz.
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the master.
49 Enquanto ainda falava, veio alguém e disse ao chefe da sinagoga: Tua filha acaba de morrer; não incomodes mais o Mestre.
50 Jesus hearing it answered him, saying, Fear not; believe only, and she shall be made whole.
50 Mas Jesus o ouviu e disse a Jairo: Não temas; crê somente e ela será salva.
51 And coming into the house, he suffered none to go in, save Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
51 Quando Jesus chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, senão Pedro, Tiago, João com o pai e a mãe da menina.
52 And all wept and bewailed her. But he said, Weep not; she is not dead; but sleepeth.
52 Todos, entretanto, choravam e se lamentavam. Mas Jesus disse: Não choreis; a menina não morreu, mas dorme.
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
53 Zombavam dele, pois sabiam bem que estava morta.
54 And he put them all out, and taking her by the hand, called, saying, Maid, arise.
54 Mas segurando ele a mão dela, disse em alta voz: Menina, levanta-te!
55 And her spirit returned, and she arose straightway, and he commanded to give her meat.
55 Voltou-lhe a vida e ela levantou-se imediatamente. Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 And her parents were astonished: but he charged them, to tell no man that which had been done.
56 Seus pais ficaram tomados de pasmo; Jesus ordenou-lhes que não contassem a pessoa alguma o que se tinha passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.