Lucas 8

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And afterward he went through every city and village preaching and publishing the glad tidings of the kingdom of God; and the twelve were with him.
1 Depois disso Jesus ia passando pelas cidades e povoados proclamando as boas novas do Reino de Deus. Os Doze estavam com ele,
2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom had gone seven devils,
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
3 Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
4 And much people being gathered together, coming to him out of every city, he spake by a parable, A sower went forth to sow his seed:
4 Reunindo-se uma grande multidão e vindo a Jesus gente de várias cidades, ele contou esta parábola:
5 and while he sowed, some fell by the way-side; and it was trodden down, and the birds of the air devoured it.
5 "O semeador saiu a semear. Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 And some fell upon a rock, and springing up, it withered away, because it lacked moisture.
6 Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it, and choked it.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundred fold. And saying these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8 Outra ainda caiu em boa terra. Cresceu e deu boa colheita, a cem por um". Tendo dito isso, exclamou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
9 And his disciples asked him, What is this parable?
9 Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to others in parables, so that seeing they do not see, and hearing they do not understand.
10 Ele disse: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino de Deus, mas aos outros falo por parábolas, para que ‘vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam’.
11 Now the parable is this: the seed is the word of God.
11 "Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 Those by the way-side are they that hear; then cometh the devil and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
12 As que caíram à beira do caminho são os que ouvem, e então vem o diabo e tira a palavra dos seus corações, para que não creiam e não sejam salvos.
13 Those on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy. But they have no root, who for a while believe; but in time of temptation fall away.
13 As que caíram sobre as pedras são os que recebem a palavra com alegria quando a ouvem, mas não têm raiz. Crêem durante algum tempo, mas desistem na hora da provação.
14 That which fell among thorns are they, who, having heard, go forth, and are choked with cares, and riches, and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
14 As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
15 But that on the good ground are they, who, having heard the word, keep it in an honest and good heart, and bring forth fruit with perseverance.
15 Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança".
16 No man having lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they who come in may see the light.
16 "Ninguém acende uma candeia e a esconde num jarro ou a coloca debaixo de uma cama. Pelo contrário, coloca-a num lugar apropriado, de modo que os que entram possam ver a luz.
17 For there is nothing hid that shall not be discovered, neither any thing concealed, that shall not be known and come to light.
17 Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado, e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
18 Take heed therefore how ye hear; for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even what he hath.
18 Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado".
19 Then came toward him his mother and his brethren, but could not come to him for the croud.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 And it was told him by some who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
20 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te".
21 And he answering said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God and keep it.
21 Ele lhe respondeu: "Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam".
22 And on a certain day he went into a vessel with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they put to sea.
22 Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: "Vamos para o outro lado do lago". Eles entraram num barco e partiram.
23 And as they sailed, he fell asleep. And there came down a storm of wind on the lake, and they were filled with water, and were in danger.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
24 And they came and awoke him, saying, Master, master, we perish! And he arose and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm.
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Mestre, Mestre, vamos morrer! " Ele se levantou e repreendeu o vento e a violência das águas; tudo se acalmou e ficou tranqüilo.
25 And he said to them, Where is your faith? But they were afraid and wondered, saying one to another, What manner of man is this? For he commandeth even the winds and the water, and they obey him.
25 "Onde está a sua fé? ", perguntou ele aos seus discípulos. Amedrontados e admirados, eles perguntaram uns aos outros: "Quem é este que até aos ventos e às águas dá ordens, e eles lhe obedecem? "
26 And they sailed to the country of the Gadarenes, which is over-against Galilee.
26 Navegaram para a região dos gerasenos que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia.
27 And as he went forth to land, there met him out of the city, a certain man that had had devils a long time, and wore no clothes, neither abode in an house, but in the tombs.
27 Quando Jesus pisou em terra, foi ao encontro dele um endemoninhado daquela cidade. Fazia muito tempo que aquele homem não usava roupas, nem vivia em casa alguma, mas nos sepulcros.
28 But seeing Jesus, he cried out and fell down before him, and said with a loud voice, What hast thou to do with me, Jesus, thou Son of the most high God? I beseech thee, torment me not.
28 Quando viu Jesus, gritou, prostrou-se aos seus pés e disse em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes! "
29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man: for many times it had caught him, and he had been kept bound with chains and fetters, and breaking the bands asunder, he had been driven by the spirit into the deserts.)
29 Pois Jesus havia ordenado que o espírito imundo saísse daquele homem. Muitas vezes ele tinha se apoderado dele. Mesmo com os pés e as mãos acorrentados e entregue aos cuidados de guardas, quebrava as correntes, e era levado pelo demônio a lugares solitários.
30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion; because many devils had entered into him.
30 Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Legião", respondeu ele; porque muitos demônios haviam entrado nele.
31 And they besought him, that he would not command them to go into the abyss.
31 E imploravam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 And there was an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him, that he would suffer them to enter into them.
32 Uma grande manada de porcos estava pastando naquela colina. Os demônios imploraram a Jesus que lhes permitisse entrar neles, e Jesus lhes deu permissão.
33 And he suffered them. Then went the devils out of the man, and entered into the swine; and the herd rushed down a steep place into the lake and were choked.
33 Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
34 And they that fed them, seeing what was done, fled, and went and told it in the city and in the country.
34 Vendo o que acontecera, os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos, na cidade e nos campos,
35 Then they went out to see what was done, and came to Jesus, and found the man out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.
35 e o povo foi ver o que havia acontecido. Quando se aproximaram de Jesus, viram que o homem de quem haviam saído os demônios estava assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e ficaram com medo.
36 They also that had seen it told them, How he that was possessed by the devils was healed.
36 Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about, besought him to depart from them; for they were taken with great fear, and he went in the vessel and returned.
37 Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
38 And the man out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying, Return home,
38 O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 and shew what great things God hath done for thee. And he went and published through the whole city, how great things Jesus had done for him.
39 "Volte para casa e conte o quanto Deus lhe fez". Assim, o homem se foi e anunciou a toda a cidade o quanto Jesus tinha feito por ele.
40 And when Jesus returned, the people gladly received him; for they were all waiting for him.
40 Quando Jesus voltou, uma multidão o recebeu, pois todos o esperavam.
41 And behold there came a man named Jairus, and he was ruler of the synagogue; and falling down at the feet of Jesus, he besought him to come to his house.
41 Então um homem chamado Jairo, dirigente da sinagoga, veio e prostrou-se aos pés de Jesus, implorando-lhe que fosse à sua casa
42 For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as he went, the people thronged him.
42 porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
43 And a woman who had had an issue of blood twelve years, and had spent all her living upon Physicians, neither could be healed by any,
43 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos; mas ninguém pudera curá-la.
44 Came behind him and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stanched.
44 Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
45 "Quem tocou em mim? ", perguntou Jesus. Como todos negassem, Pedro disse: "Mestre, a multidão se aglomera e te comprime".
46 And Jesus said, Some one hath touched me; for I know that virtue is gone out of me.
46 Mas Jesus disse: "Alguém tocou em mim; eu sei que de mim saiu poder".
47 And the woman, seeing that she was not hid, came trembling, and falling down before him, declared to him before all the people, for what cause she had touched him, and how she had been healed immediately.
47 Então a mulher, vendo que não conseguiria passar despercebida, veio tremendo e prostrou-se aos seus pés. Na presença de todo o povo contou por que tinha tocado nele e como fora instantaneamente curada.
48 And he said to her, Daughter, take courage: thy faith hath saved thee; go in peace.
48 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz".
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the master.
49 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegou alguém da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga, e disse: "Sua filha morreu. Não incomode mais o Mestre".
50 Jesus hearing it answered him, saying, Fear not; believe only, and she shall be made whole.
50 Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: "Não tenha medo; tão-somente creia, e ela será curada".
51 And coming into the house, he suffered none to go in, save Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
51 Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
52 And all wept and bewailed her. But he said, Weep not; she is not dead; but sleepeth.
52 Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. "Não chorem", disse Jesus. "Ela não está morta, mas dorme".
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
53 Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
54 And he put them all out, and taking her by the hand, called, saying, Maid, arise.
54 Mas ele a tomou pela mão e disse: "Menina, levante-se! "
55 And her spirit returned, and she arose straightway, and he commanded to give her meat.
55 O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que lhe dessem de comer.
56 And her parents were astonished: but he charged them, to tell no man that which had been done.
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas ele lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinha acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.