Lucas 3

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Iturea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annas being the high priest and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins:
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways smooth: And all flesh shall see the salvation of God.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Then said he to the multitudes,
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 that came forth to be baptized of him, Ye brood of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance; and say not within yourselves, We have Abraham to our father; for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 And now also the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 And the multitude asked him, saying, What then shall we do? He answering saith to them,
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 And publicans also came to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 And he said to them, Exact no more than what is appointed you.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your pay.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 And as the people were in expectation, and all mused in their hearts of John,
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 whether he were not the Christ, John answered saying to them all, I indeed baptize you with water, but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with unquenchable fire.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 And many other things in his exhortation preached he to the people.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 But Herod the tetrarch being reproved by him concerning Herodias, his brother Philip's wife, and concerning all the evils which Herod had done, Added also this above all,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 that he shut up John in prison.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Now while all the people were baptizing, it came to pass, that Jesus also being baptized,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 and praying, the heaven was opened, And the Holy Ghost descended in a bodily form, like a dove, upon him, and a voice came from heaven, saying, Thou art my beloved Son; in thee I delight.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 And Jesus was about thirty years of age, when he began his ministry, being, as was supposed, the son of Joseph, who was the son of Heli,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 the son of Joseph, The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 the son of Esli, the son of Nagge, The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah, The son of Johanan,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Salathiel,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 the son of Neri, The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 the son of Elmodam, the son of Er, The son of Jose, the son of Eleazar,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, The son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Johanan, the son of Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 The son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 the son of David, The son of Jesse, the son of Obed, the son of Booz,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 the son of Salmon, the son of Naasson, The son of Aminadab, the son of Aaron, the son of Esrom, the son of Phares, the son of Judah,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 the son of Nahor, The son of Saruch, the son of Ragau, the son of Phalec,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 the son of Heber, the son of Sala, The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, The son of Methuselah,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 the son of Enoch, the son of Jared, the son of Maleleel,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 the son of Cainan, The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.