Lucas 16

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward: and he was accused to him as wasting his goods.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 And calling him, he said to him, Why hear I this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 And the steward said in himself, What shall I do? For my lord taketh away the stewardship from me. I cannot dig, to beg I am ashamed.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 I know what to do, that when I am removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 So having called to him every one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou to my lord?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 And he said, An hundred measures of oil. He said to him, Take thy bill, and sit down quickly and write fifty.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Then said he to another, And how much owest thou? He said, An hundred measures of wheat. He saith, Take thy bill, and write fourscore.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely; for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness, that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 He that is faithful in the least, is faithful also in much; and he that is unjust in the least, is unjust also in much.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will intrust you with the true riches?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 And if ye have not been fauthful in that which is another's, who will give you that which is your own?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other, or he will cleave to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and Mammon.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 And the Pharisees, who were covetous, heard these things, and they derided him.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 And he said to them, Ye are they who justify yourselves before men: but God knoweth your hearts: And that which is highly esteemed among men, is an abomination before God.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 The law and the Prophets were until John: from that time the kingdom of God is preached, and every man forceth into it.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Yet it is easier for heaven and earth to pass, than for one tittle of the law to fail.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Whosoever putteth away his wife and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and feasted splendidly every day.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 And there was a certain beggar, named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores;
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table: yea, the dogs also came and licked his sores.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 And the beggar died and was carried by angels into Abraham's bosom: the rich man also died and was buried:
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 And in hell lifting up his eyes, being in torments, he seeth Abraham afar off and Lazarus in his bosom.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 But Abraham said, Son, remember, that thou in thy life-time receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 And besides all this, between us and you, there is a great gulph fixed; so that they who would pass from us to you, cannot, neither can they pass to us that would come from thence.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Then he said, I pray thee, therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 And he said, Nay, father Abraham; but if one go to them from the dead, they will repent.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded tho' one rose from the dead.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.