João 3

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 The same came to him by night, and said to him, Rabbi, we know, that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, except God be with him.
2 Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus saith to him, How can a man be born, when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind bloweth where it lifteth, and thou hearest the found thereof, but canst not tell, whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim étodo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Verily, verily I say to thee, we speak what we know, and testify what we have seen; yet ye receive not our testimony.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos, e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how would ye believe, if I told you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 For no one hath gone up to heaven, but he that came down from heaven, the Son of man, who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 so must the Son of man be lifted up, That whosoever believeth on him, may not perish, but have everlasting life.
15 Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, may not perish, but have everlasting life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent not his Son into the world, to condemn the world, but that the world might be saved thro' him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He that believeth on him, is not condemned; but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For every one that doth evil, hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he that practiseth the truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea, and there he tarried with them and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judéia; e estava ali com eles, e batizava.
23 And John also was baptizing in Enon, near Salim, because there was much water there; and they came and were baptized.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Then there arose a dispute between some of John's disciples and the Jews, about purifying.
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
27 João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but I am sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly, because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido.
30 He must increase, but I must decrease. He that cometh from above is above all:
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: yet no man receiveth his testimony.
32 E aquilo que ele viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal, that God is true.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God giveth not him the Spirit by measure.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He that believeth on the Son, hath everlasting life: but he that obeyeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.