João 17

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes and said, Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: As thou hast given him power over all flesh,
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 And this is life eternal, to know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have glorified thee on earth. I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 And now, Father, glorify thou me with thyself, with the glory which I had with thee, before the world was.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and thou hast given them me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Now they know, that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 For I have given them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely, that I came forth from thee, and they have believed that thou hast sent me.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me; for they are thine.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 And all things that are mine are thine, and that are thine are mine; and I am glorified by them.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 And I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep thro' thy name them whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 While I was with them in the world, I kept them thro' thy name. Those whom thou hast given me I have guarded, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 And now I am coming to thee, and I speak these things in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 I do not pray, that thou wouldest take them out of the world, but that thou wouldest keep them from the evil one.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 They are not of the world, as I am not of the world.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Sanctify them thro' the truth: thy word is truth.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified thro' the truth.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Neither pray I for these alone, but for them also who will believe on me thro' their word:
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, as we are one:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected in one; and that the world may know, that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Father, I will that these also whom thou hast given me, be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Righteous Father, tho' the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 And I have declared to them thy name, and will declare it, that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.