João 14
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Let not your heart be troubled: believe in God: believe also in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house are many mansions; if not, I would have told you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, that where I am, ye may be also.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus saith, I am the way; and the truth, and the life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye have known him, and have seen him.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip saith to him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus saith to him, Have I been so long with you, and hast thou not known me, Philip? He that hath seen me, hath seen the Father: and how sayest thou, Shew us the Father?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Believest thou not, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself; and the Father that dwelleth in me, he doth the works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me, because I am in the Father, and the Father in me; but if not, believe me for the sake of the works.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Verily, verily I say unto you, he that believeth on me, the works which I do, shall he do also; and greater than these shall he do, because I go to my Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified thro' the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father, and he will give you another Comforter,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 to remain with you for ever, Even the Spirit of truth,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him. But ye know him; for he remaineth with you, and shall be in you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you orphans; I come to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more: but ye see me: because I live, ye shall live also.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (not Iscariot) saith to him, Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, If any man love me, he will keep my words; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 He that loveth me not, keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 These things have I spoken to you, while I remained with you. But the Comforter,
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will bring all things to your remembrance, whatsoever I have said to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I leave with you; my peace I give unto you; not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ye heard me say to you, I go, and come again to you. If ye loved me, ye would have rejoyced, because I said, I go to the Father; for my Father is greater than me.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you, before it come to pass, that when it is come to pass, ye may believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Hereafter I shall not talk much with with you; for the prince of this world is coming; but he hath nothing in me:
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go hence.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.