João 14
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 Let not your heart be troubled: believe in God: believe also in me.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Father's house are many mansions; if not, I would have told you.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, that where I am, ye may be also.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus saith, I am the way; and the truth, and the life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye have known him, and have seen him.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip saith to him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus saith to him, Have I been so long with you, and hast thou not known me, Philip? He that hath seen me, hath seen the Father: and how sayest thou, Shew us the Father?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Believest thou not, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself; and the Father that dwelleth in me, he doth the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Believe me, because I am in the Father, and the Father in me; but if not, believe me for the sake of the works.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Verily, verily I say unto you, he that believeth on me, the works which I do, shall he do also; and greater than these shall he do, because I go to my Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified thro' the Son.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father, and he will give you another Comforter,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 to remain with you for ever, Even the Spirit of truth,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him. But ye know him; for he remaineth with you, and shall be in you.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 I will not leave you orphans; I come to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more: but ye see me: because I live, ye shall live also.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (not Iscariot) saith to him, Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus answered and said to him, If any man love me, he will keep my words; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 He that loveth me not, keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 These things have I spoken to you, while I remained with you. But the Comforter,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will bring all things to your remembrance, whatsoever I have said to you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Peace I leave with you; my peace I give unto you; not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ye heard me say to you, I go, and come again to you. If ye loved me, ye would have rejoyced, because I said, I go to the Father; for my Father is greater than me.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you, before it come to pass, that when it is come to pass, ye may believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Hereafter I shall not talk much with with you; for the prince of this world is coming; but he hath nothing in me:
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go hence.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.