João 12

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he had raised from the dead.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 There they made him a supper, and Martha served; but Lazarus was one of them who sat at table with him.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Then Mary, taking a pound of ointment, of very costly spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 But one of his disciples, Judas Iscariot, who was about to betray him,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 faith, Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 This he said, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the purse, and bare what was put therein.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Then Jesus said, Let her alone; against the day of my burial hath she kept this.
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 Ye have the poor always with you: but me ye have not always.
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 Now much people of the Jews knew that he was there, and came not only for the sake of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 But the chief priests consulted, how to kill Lazarus also.
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 Because, on his account, many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 The next day, a great multitude who were come to the feast, having heard,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 that Jesus was coming to Jerusalem, Took branches of palm-trees, and went out to meet him, and cried, Hosanna: blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 And Jesus having got a young ass,
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 rode thereon, as it is written, Fear not, daughter of Sion; behold thy king cometh, sitting on an asses colt.
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 These things his disciples understood not at first; but when Jesus had been glorified, then they remembered, that these things were written of of him, and that they had done these things to him.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 And the people who were with him, when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 For this cause also the multitude went to meet him, because they heard, he had done this miracle.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 The Pharisees therefore said to each other, Perceive ye how ye prevail nothing? Behold the world is gone after him.
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Now among those who came up to worship at the feast, there were certain Greeks.
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 These came to Philip of Bethsaida in Galilee, and asked him, saying, Sir, we desire to see Jesus.
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 Philip cometh and telleth Andrew; and Andrew and Philip tell Jesus.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 Verily, verily I say unto you, Unless a grain of wheat that falleth into the ground die, it remaineth alone; but if it die, it bringeth forth much fruit.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, shall preserve it to life eternal.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 If any man serve me, let him follow me, and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour?
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 But for this cause I came, for this hour. Father, glorify thy name. Then a voice came from heaven, I have both glorified, and I will glorify it again.
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 The multitude who stood and heard it, said, It thundered: others said, An angel spake to him.
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to me.
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 (He spake this, signifying what death he should die.) The people answered him,
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 We have heard out of the law, that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up?
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Who is this Son of man? Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness overtake you, for he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 While ye have the light, believe in the light, that ye may become children of light. These things spake Jesus, and retiring concealed himself from them.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 But tho' he had done so many miracles before them, yet they believed not on him;
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 So that the word of the prophet Isaiah was fulfilled which he said, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 Therefore they could not believe, according to what Isaiah said again.
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 He hath blinded their eyes, and hardened their hearts, that they might not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted, that I might heal them.
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 These things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 Nevertheless many even of the rulers believed on him, but they did not confess him, because of the Pharisees, lest they should be put out of the synagogue.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Jesus said with a loud voice, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 And he that seeth me, seeth him that sent me.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, may not continue in darkness.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 If any man hear my words, and believe not, I judge him not; for I am not come to judge the world, but to save the world.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day.
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 For I have not spoken of myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and how I should speak.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 And I know that his commandment is life everlasting; what therefore I speak to you, as the Father hath said to me, so I speak.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.