Hebreus 6

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 and of faith in God, Of the doctrine of baptisms and laying on of hands, and the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will do, if God permit.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible for those who were once inlightened, and have tasted the heavenly gift, and been made partakers of the Holy Ghost,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 And have fallen away, to renew them again unto repentance, seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whom it is tilled, receiveth blessing from God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 But that which beareth thorns and briars is rejected and nigh unto a curse, whose end is to be burned.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God is not unrighteous, to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 But we desire that every one of you would shew unto the end the same diligence, to the full assurance of hope,
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 That ye be not slothful, but followers of them, who through faith and long suffering inherited the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God made the promise to Abraham, because he could swear by no greater,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 he swore by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all contradiction.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Wherefore God being willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his counsel, interposed by an oath:
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 That by two unchangeable things, in which it was impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled to lay hold on the hope set before us:
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Whither Jesus our fore-runner is entered for us, made an high-priest for ever after the order of Melchisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.