Hebreus 6
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 and of faith in God, Of the doctrine of baptisms and laying on of hands, and the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will do, if God permit.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 For it is impossible for those who were once inlightened, and have tasted the heavenly gift, and been made partakers of the Holy Ghost,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 And have fallen away, to renew them again unto repentance, seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whom it is tilled, receiveth blessing from God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 But that which beareth thorns and briars is rejected and nigh unto a curse, whose end is to be burned.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 For God is not unrighteous, to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 But we desire that every one of you would shew unto the end the same diligence, to the full assurance of hope,
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 That ye be not slothful, but followers of them, who through faith and long suffering inherited the promises.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 For when God made the promise to Abraham, because he could swear by no greater,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 he swore by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all contradiction.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Wherefore God being willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his counsel, interposed by an oath:
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 That by two unchangeable things, in which it was impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled to lay hold on the hope set before us:
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Whither Jesus our fore-runner is entered for us, made an high-priest for ever after the order of Melchisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.