Hebreus 12
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 Wherefore, seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which easily besetteth us, and run with patience the race that is set before us, Looking to Jesus, the author and finisher of our faith;
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 who for the joy that was set before him, endured the cross, despising the shame, and is set down at the right-hand of the throne of God.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 For consider him that endured such contradiction from sinners against himself, lest ye be weary and faint in your minds.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 And yet ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to sons, My son, despise not thou the chastning of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him.
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 For whom the Lord loveth, he chastneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 If ye endure chastning, God dealeth with you as with sons; for what son is he, whom his father chastneth not?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 But if ye are without chastning, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Moreover we have had fathers of our flesh who corrected us, and we reverenced them: Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits and live?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 For they, verily, for a few days chastned us as they thought good: but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Now all chastning for the present is assuredly not joyous, but grievous; yet afterwards it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them that are exercised thereby.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Wherefore Lift up the hands that hang down and the feeble knees:
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 And make strait paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way, but let it rather be healed.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Looking diligently, lest any one fall from the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled: Lest there be any fornicator or profane person,
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright:
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For ye know that afterward, even when he desired to inherit the blessing, he was rejected: for he found no place for repentance, tho' he sought it diligently with tears.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 For ye are not come to the mountain that could be touched, and the burning fire,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and blackness, and darkness, and tempest, And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard intreated that the word might not be spoken to them any more.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 For they could not bear that which was commanded, If even a beast touch the mountain, let it be stoned.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 And so terrible was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and tremble.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 and to an innumerable company, To the general assembly of angels, and to the church of the first born, who are inrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, which speaketh better things than that of Abel. See that ye refuse not him that speaketh:
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 for if they escaped not who refused him that delivered the oracle on earth, much more shall not we, who turn away from him that speaketh from heaven:
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying , Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 And this word, Yet once more, sheweth the removal of the things which are shaken, as being made, that the things which are not shaken may remain.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Therefore we receiving a kingdom which cannot be shaken, let us hold fast the grace, whereby we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 For our God is a consuming fire.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.