Filipenses 3

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not tedious to me, and it is safe for you.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Beware of dogs, beware of evil-workers,
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 beware of the concision, For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Though I might have confidence: if any man think that he may have confidence in the flesh, I more: Circumcised the eighth day,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews, touching the law, a Pharisee; Touching zeal,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 persecuting the church, touching the righteousness, which is by the law, blameless.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But whatsoever things were gain to me, those I have accounted loss for Christ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yea doubtless, and I account all things to be loss, for the excellency of the knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and do account them but dung,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 that I may gain Christ, And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death:
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 If by any means I may attain unto the resurrection of the dead.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already attained, or am already perfected: but I pursue, if I may apprehend that, for which I was also apprehended by Christ Jesus.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Brethren, I do not account myself to have apprehended.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 But one thing I do, forgetting the things that are behind, and reaching forth unto the things which are before, I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 But whereunto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Brethren, be ye followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ: Whose end is destruction,
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 whose god is their belly, and whose glory is in their shame;
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 who mind earthly things) For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ,
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Who will transform our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, acccording to the mighty working, whereby he is able even to subject all things to himself.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.