Atos 9
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 But Saul still breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 going to the high priest, Desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, he might bring both men and women bound to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 And as he journeyed, he drew near Damascus; and suddenly there shone about him a light from heaven.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 And falling to the earth, he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee, to kick against the goads.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 And he trembling and astonished, said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 And the men that journeyed with him stood astonished, hearing a noise, but seeing no man.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 And Saul arose from the earth; and his eyes being opened, he saw no man; but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 And he said, Behold I am here, Lord. And the Lord said to him, Arise, go into the street called Straight, and inquire in the house of Judas, for one named Saul of Tarsus; for behold, he is praying.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 And he hath seen in a vision a man, named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he may recover his sight.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 But Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 And here also he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But the Lord said unto him, Go: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before nations and kings, and the children of Israel.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 And Ananias went and entered into the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord hath sent me, Jesus who appeared to thee in the way thou camest, that thou mayst recover thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 And immediately as it were scales fell from his eyes, and he recovered his sight, and arose and was baptized.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 And having received food, he was strengthened.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 And he was certain days with the disciples in Damascus: And straightway he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 But all that heard were amazed, and said, Is not this he who destroyed those that call on this name at Jerusalem? And came hither for this intent, that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 And when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But their lying in wait was known by Saul: and they guarded the gates day and night to kill him.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Then the disciples, taking him by night, let him down by the wall in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 And coming to Jerusalem, he endeavoured to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas taking him, brought him to the apostles, and declared to them, How he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus, in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them, coming in and going out at Jerusalem.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 And preaching boldly in the name of the Lord Jesus, he disputed with the Hellenists: but they attempted to kill him:
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Which the brethren knowing, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Then the church through all Judea, and Galilee, and Samaria had peace: and being built up, and walking in the fear of God, and the comfort of the Holy Ghost, was multiplied.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 And as Peter passed through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, being ill of a palsy.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 And Peter said to him, Eneas, Jesus Christ healeth thee. Arise and make thy bed.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 And he arose immediately. And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa, a certain disciple, named Tabitha, which is by interpretation Dorcas; this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 And in those days she was sick and died; whom having washed, they laid in an upper chamber.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 And Lydda being near Joppa, the disciples hearing Peter was there, sent to him two men, desiring that he would not delay to come to them.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Then Peter arose and went with them; whom being come, they brought into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 But Peter, having put them all out, kneeled down and prayed; and turning to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and seeing Peter, sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 And giving her his hand, and having called the saints and widows, he presented her alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 And it was known through all Joppa, and many believed on the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 And he tarried many days in Joppa, with one Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.