Atos 9
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 But Saul still breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 going to the high priest, Desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, he might bring both men and women bound to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 And as he journeyed, he drew near Damascus; and suddenly there shone about him a light from heaven.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 And falling to the earth, he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee, to kick against the goads.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 And he trembling and astonished, said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 And the men that journeyed with him stood astonished, hearing a noise, but seeing no man.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 And Saul arose from the earth; and his eyes being opened, he saw no man; but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 And he said, Behold I am here, Lord. And the Lord said to him, Arise, go into the street called Straight, and inquire in the house of Judas, for one named Saul of Tarsus; for behold, he is praying.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 And he hath seen in a vision a man, named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he may recover his sight.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 But Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 And here also he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 But the Lord said unto him, Go: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before nations and kings, and the children of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 And Ananias went and entered into the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord hath sent me, Jesus who appeared to thee in the way thou camest, that thou mayst recover thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately as it were scales fell from his eyes, and he recovered his sight, and arose and was baptized.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 And having received food, he was strengthened.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And he was certain days with the disciples in Damascus: And straightway he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 But all that heard were amazed, and said, Is not this he who destroyed those that call on this name at Jerusalem? And came hither for this intent, that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 And when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 But their lying in wait was known by Saul: and they guarded the gates day and night to kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Then the disciples, taking him by night, let him down by the wall in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 And coming to Jerusalem, he endeavoured to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas taking him, brought him to the apostles, and declared to them, How he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus, in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them, coming in and going out at Jerusalem.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 And preaching boldly in the name of the Lord Jesus, he disputed with the Hellenists: but they attempted to kill him:
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Which the brethren knowing, brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Then the church through all Judea, and Galilee, and Samaria had peace: and being built up, and walking in the fear of God, and the comfort of the Holy Ghost, was multiplied.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 And as Peter passed through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, being ill of a palsy.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 And Peter said to him, Eneas, Jesus Christ healeth thee. Arise and make thy bed.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And he arose immediately. And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa, a certain disciple, named Tabitha, which is by interpretation Dorcas; this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 And in those days she was sick and died; whom having washed, they laid in an upper chamber.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 And Lydda being near Joppa, the disciples hearing Peter was there, sent to him two men, desiring that he would not delay to come to them.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Then Peter arose and went with them; whom being come, they brought into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 But Peter, having put them all out, kneeled down and prayed; and turning to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and seeing Peter, sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And giving her his hand, and having called the saints and widows, he presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 And it was known through all Joppa, and many believed on the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And he tarried many days in Joppa, with one Simon, a tanner.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.