Atos 2

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there was a sound from heaven, as of a rushing, violent wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And there appeared to them distinct tongues, as of fire; and it sat upon each of them.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 And when this was noised abroad, the multitude came together and were confounded, because every man heard them speaking in his own language.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who are speaking Galileans?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 And how hear we every one, in our own native language?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and dwellers in Mesopotamia, and Judea,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Africk about Cyrene, and Roman sojourners, (Jews and Proselytes) Cretans and Arabians,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What can this mean?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 But others mocking, said, They are full of sweet wine.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Then Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 These are not drunken as ye suppose for it is but the third hour of the day.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophecy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 And in those days I will pour out of my Spirit upon my servants and upon my handmaids, and they shall prophecy.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 And I will shew prodigies in heaven above, and signs on earth beneath,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 blood and fire, and vapour of smoke, The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the day of the Lord, the great and illustrious day, come.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 But whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man pointed out to you of God, by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as yourselves also know:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Him being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands, have crucified and slain:
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death, as it was not possible that he should be held under it.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 For David speaketh concerning him, I have seen the Lord always before my face, for he is on my right-hand, that I may not be moved.
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Therefore my heart is glad, and my tongue exulteth; yea, and my flesh shall rest in hope.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 For thou wilt not leave my soul in Hades, neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy by thy countenance.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Men and brethren, I may say to you freely of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is among us to this day.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, That of the fruit of his loins one should sit on his throne,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 He foreseeing this, spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in Hades, neither did his flesh see corruption.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 This Jesus God hath raised up, whereof all we are witnesses.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Being therefore exalted by the right-hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 For David is not ascended into the heavens; but he saith himself, The Lord said to my Lord,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Sit thou on my right-hand, Until I make thine enemies thy footstool.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, That God hath made this Jesus whom ye crucified, both Lord and Christ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 And hearing this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 And Peter said, Repent, and be baptized every one of you, in the name of Jesus, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, whomsoever the Lord our God shall call.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Then they, gladly receiving his word, were baptized; and there were added to them that day about three thousand souls.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 And they continued stedfast in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of bread, and the prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And fear came upon every soul, and many wonders and signs were wrought by the apostles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 And all that believed were together, and had all things common,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all, as any one had need.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 And continuing daily with one accord in the temple, and breaking the bread at home, they ate their meat with gladness and singleness of heart,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added daily to the church those who were saved.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.