Atos 14
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And in Iconium they went together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of the Jews and Greeks believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Yet they abode a long time speaking boldly in the Lord, who bare witness to the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 And when there was an assault both of the Gentiles and Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Being aware of it,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 they fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 And preached the gospel there.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, having been a cripple from his mother's womb, who had never walked.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 This man heard Paul speaking; who fixing his eyes upon him, and perceiving that he had faith to be healed,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 And he leaped and walked. But the multitude, seeing what Paul had done, lifted up their voice, saying, in the Lycaonian language, The gods are come down to us, in the likeness of men.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 And they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercurius, because he was the chief speaker.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought bulls and garlands to the gates, and with the multitude, would have sacrificed.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard it, they rent their clothes and sprang in among the people, crying out and saying, Sirs, why do ye these things?
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 We also are men of like passions with you, and preach to you, to turn from these vanities unto the living God, who made heaven and earth, the sea, and all things that are therein: Who, in times past, suffered all nations to walk in their own ways:
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Yet he left not himself without witness,
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 in that he did good, giving rain from heaven and fruitful seasons, filling their hearts with food and gladness.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 And with these sayings scarce restrained they the multitude from sacrificing to them.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 But there came thither Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the multitude, and having stoned Paul, dragged him out of the city, supposing he had been dead.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 But as the disciples stood round about him, he rose and went into the city; and the next day, he departed with Barnabas to Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 And having preached the gospel to that city, and made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith; and that we must through many tribulations enter into the kingdom of God.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 And when they had ordained them presbyters in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 And having passed through Pisidia,
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 they came to Pamphylia, And having preached the word in Perga,
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 they went down to Attalia, And thence sailed back to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God, for the work which they had fulfilled.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 And being come and having gathered the church together, they related all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 And they abode there a long time with the disciples.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.