Atos 13
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 Now there were in the church that was at Antioch, certain prophets and teachers, Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 And as they were ministring to the Lord and fasting, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul, for the work to which I have called them.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Then having fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 So being sent forth by the Holy Ghost, they went down to Seleucia, and from thence sailed to Cyprus.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And being at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews; and they had also John for their attendant.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 And having gone through the whole isle to Paphos, they found a certain magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man. He calling to him Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas, the magician (so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Then Saul (who is also called Paul ) filled with the Holy Ghost,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 and fixing his eyes upon him, said, O full of all guile and all mischief, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 And now behold the hand of the Lord is upon thee; and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately a mist and darkness fell upon him, and going about, he sought some to lead him.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then the proconsul, seeing what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 And Paul and those with him loosing from Paphos, came to Perga in Pamphylia; but John withdrawing from them, returned to Jerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 And departing from Perga, they came to Antioch in Pisidia; and going into the synagogue on the sabbath-day, they sat down.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 And after the reading of the law and the prophets, the chief of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Then Paul standing, and waving his hand, said, Ye men of Israel, and ye that fear God, hearken.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 The God of this people chose our fathers, and raised the people, while sojourning in the land of Egypt, and brought them out of it with an uplifted arm.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 And he suffered their manners in the wilderness, about the space of forty years.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot, about four hundred and fifty years.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 And after that, he gave them judges, until Samuel the prophet.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 And afterward they desired a king: and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, forty years.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 And having removed him, he raised up to them David for their king, to whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after mine own heart, who will do all my will.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Of this man's seed hath God, according to his promise, raised unto Israel a Saviour, Jesus;
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 John having first preached before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 And as John was fulfilling his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But behold one cometh after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, neither knowing him, nor the sayings of the prophets, which are read very sabbath-day, have fulfilled them, in condemning him.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate, that he might be put to death.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 But God raised him from the dead.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 And we declare to you glad tidings, that the promise which was made to the fathers,
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 God hath fulfilled this to us their children, in raising up Jesus: as it is written also in the second Psalm, Thou art my son, this day have I begotten thee.
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 And because he raised him up from the dead, no more to return to corruption, he spake thus, I will give you the sure mercies of David.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Wherefore he saith also in another Psalm, Thou wilt not suffer thy Holy one to see corruption.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Now David, having served the will of God in his generation, fell asleep, and was added to his fathers, and saw corruption.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 But he whom God raised, did not see corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Be it known unto you therefore, that through this man is preached to you the forgiveness of sins.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 And by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Behold ye despisers, and wonder and perish. For I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it unto you.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought them, that these words might be spoken to them on the sabbath between.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 And when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them, persuaded them, to continue in the grace of God.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 And the next sabbath almost the whole city was gathered together, to hear the word of God.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 But the Jews seeing the multitudes, were filled with zeal, and spake against the things spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Then Paul and Barnabas speaking boldly, said, It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold! we turn to the Gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set Thee for a light of the Gentiles, that Thou mightest be for salvation to the ends of the earth.
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 And the Gentiles hearing it were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life, believed.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 And the word of the Lord was spread through all that country.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 But the Jews stirred up the devout, honourable women, and the chief men of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 And they shook off the dust of their feet against them, and went to Iconium.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.