Atos 13
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 Now there were in the church that was at Antioch, certain prophets and teachers, Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 And as they were ministring to the Lord and fasting, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul, for the work to which I have called them.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then having fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 So being sent forth by the Holy Ghost, they went down to Seleucia, and from thence sailed to Cyprus.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And being at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews; and they had also John for their attendant.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 And having gone through the whole isle to Paphos, they found a certain magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man. He calling to him Barnabas and Saul, desired to hear the word of God.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas, the magician (so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Then Saul (who is also called Paul ) filled with the Holy Ghost,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 and fixing his eyes upon him, said, O full of all guile and all mischief, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 And now behold the hand of the Lord is upon thee; and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately a mist and darkness fell upon him, and going about, he sought some to lead him.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then the proconsul, seeing what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 And Paul and those with him loosing from Paphos, came to Perga in Pamphylia; but John withdrawing from them, returned to Jerusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 And departing from Perga, they came to Antioch in Pisidia; and going into the synagogue on the sabbath-day, they sat down.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 And after the reading of the law and the prophets, the chief of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Then Paul standing, and waving his hand, said, Ye men of Israel, and ye that fear God, hearken.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 The God of this people chose our fathers, and raised the people, while sojourning in the land of Egypt, and brought them out of it with an uplifted arm.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 And he suffered their manners in the wilderness, about the space of forty years.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot, about four hundred and fifty years.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 And after that, he gave them judges, until Samuel the prophet.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 And afterward they desired a king: and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, forty years.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 And having removed him, he raised up to them David for their king, to whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after mine own heart, who will do all my will.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Of this man's seed hath God, according to his promise, raised unto Israel a Saviour, Jesus;
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 John having first preached before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 And as John was fulfilling his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But behold one cometh after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, neither knowing him, nor the sayings of the prophets, which are read very sabbath-day, have fulfilled them, in condemning him.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate, that he might be put to death.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 And when they had fulfilled all things that were written of him, taking him down from the tree, they laid him in a sepulchre.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 But God raised him from the dead.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 And we declare to you glad tidings, that the promise which was made to the fathers,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 God hath fulfilled this to us their children, in raising up Jesus: as it is written also in the second Psalm, Thou art my son, this day have I begotten thee.
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 And because he raised him up from the dead, no more to return to corruption, he spake thus, I will give you the sure mercies of David.
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Wherefore he saith also in another Psalm, Thou wilt not suffer thy Holy one to see corruption.
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Now David, having served the will of God in his generation, fell asleep, and was added to his fathers, and saw corruption.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 But he whom God raised, did not see corruption.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Be it known unto you therefore, that through this man is preached to you the forgiveness of sins.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 And by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken in the prophets.
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 Behold ye despisers, and wonder and perish. For I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it unto you.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought them, that these words might be spoken to them on the sabbath between.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 And when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them, persuaded them, to continue in the grace of God.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 And the next sabbath almost the whole city was gathered together, to hear the word of God.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But the Jews seeing the multitudes, were filled with zeal, and spake against the things spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Then Paul and Barnabas speaking boldly, said, It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold! we turn to the Gentiles.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set Thee for a light of the Gentiles, that Thou mightest be for salvation to the ends of the earth.
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 And the Gentiles hearing it were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life, believed.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 And the word of the Lord was spread through all that country.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 But the Jews stirred up the devout, honourable women, and the chief men of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 And they shook off the dust of their feet against them, and went to Iconium.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.