Atos 10

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And there was a certain man in Cesarea, named Cornelius, a centurion of that called the Italian band,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 A devout man, and fearing God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 He saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And looking stedfastly on him, and being affrighted, he said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 And now send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He lodgeth with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 And when the angel who spake to him was departed, he called two of his houshold-servants, and a devout soldier, of them that waited on him continually.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 And having declared to them all these things, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 On the morrow, as they journeyed and drew nigh to the city, Peter went up on the house-top, to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became very hungry, and would have eaten; but while they made ready, he fell into a trance,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 And saw heaven opened, and a certain vessel like a great sheet, tied at the four corners, descending to him, and let down on the earth:
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Wherein were all four-footed creatures of the earth, and creeping things, and fowls of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And a voice came to him, Rise, Peter, kill and eat.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, In no wise, Lord: for I have never eaten any thing common or unclean.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And the voice came to him again, the second time, What God hath purified, call not thou common.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This was done thrice, and the vessel was taken up again to heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now while Peter doubted in himself, what the vision he had seen should mean, behold the men sent by Cornelius, having inquired out Simon's house, stood at the gate,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And calling asked, Whether Simon, surnamed Peter, lodged there?
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 While Peter was musing on the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Arise therefore and go down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Then Peter going down to the men, said, Behold, I am he whom ye seek: for what cause are ye come?
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and fearing God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned of God by an holy angel, to send for thee to his house, and to hear words from thee.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 And he invited them in and lodged them. And the next day, Peter went away with them; and certain brethren from Joppa went with him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And the day following they entered into Cesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and near friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and falling down at his feet, worshiped him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him up saying, Arise: I myself also am a man.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And as he talked with him, he went in and found many come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 And he said to them, Ye know it is unlawful for a Jew to join with or come to one of another nation; but God hath shewed me, to call no man common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Therefore being sent for, I came without gain-saying. I ask therefore, for what intent ye have sent for me?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting till this hour, and at the ninth hour I was praying in my house,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and behold a man stood before me in bright clothing, And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembred before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner by the sea, who being come, shall speak to thee.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well in coming. Now therefore we are all present before God, to hear all things that are commanded thee by God.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter opening his mouth, said, I perceive of a truth that God is not a respecter of persons:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted by him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 This is the word which he sent to the children of Israel, preaching the glad tidings of peace through Jesus Christ; He is Lord of all.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Ye know the word which was published through all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom yet they slew and hanged on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 (Not to all the people, but to witnesses, chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him) after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And he commanded us, to proclaim to the people, and to testify, that it is he who is ordained by God the Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him give all the prophets witness, that every one who believeth in him, shall receive forgiveness of sins through his name.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all that were hearing the word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And the believers of the circumcision, as many as came with Peter, were amazed, that the gift of the Holy Ghost was poured out on the Gentiles also.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking with tongues and magnifying God.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Then Peter answered, Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, even as we?
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they prayed him to tarry certain days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.