Atos 10

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And there was a certain man in Cesarea, named Cornelius, a centurion of that called the Italian band,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 A devout man, and fearing God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 He saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming in to him, and saying to him, Cornelius.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And looking stedfastly on him, and being affrighted, he said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He lodgeth with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel who spake to him was departed, he called two of his houshold-servants, and a devout soldier, of them that waited on him continually.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 And having declared to them all these things, he sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 On the morrow, as they journeyed and drew nigh to the city, Peter went up on the house-top, to pray, about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 And he became very hungry, and would have eaten; but while they made ready, he fell into a trance,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 And saw heaven opened, and a certain vessel like a great sheet, tied at the four corners, descending to him, and let down on the earth:
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Wherein were all four-footed creatures of the earth, and creeping things, and fowls of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, Rise, Peter, kill and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, In no wise, Lord: for I have never eaten any thing common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 And the voice came to him again, the second time, What God hath purified, call not thou common.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This was done thrice, and the vessel was taken up again to heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Now while Peter doubted in himself, what the vision he had seen should mean, behold the men sent by Cornelius, having inquired out Simon's house, stood at the gate,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 And calling asked, Whether Simon, surnamed Peter, lodged there?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter was musing on the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Arise therefore and go down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Then Peter going down to the men, said, Behold, I am he whom ye seek: for what cause are ye come?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and fearing God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned of God by an holy angel, to send for thee to his house, and to hear words from thee.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 And he invited them in and lodged them. And the next day, Peter went away with them; and certain brethren from Joppa went with him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 And the day following they entered into Cesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and near friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and falling down at his feet, worshiped him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter raised him up saying, Arise: I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 And as he talked with him, he went in and found many come together.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said to them, Ye know it is unlawful for a Jew to join with or come to one of another nation; but God hath shewed me, to call no man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Therefore being sent for, I came without gain-saying. I ask therefore, for what intent ye have sent for me?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting till this hour, and at the ninth hour I was praying in my house,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and behold a man stood before me in bright clothing, And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembred before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner by the sea, who being come, shall speak to thee.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well in coming. Now therefore we are all present before God, to hear all things that are commanded thee by God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter opening his mouth, said, I perceive of a truth that God is not a respecter of persons:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted by him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 This is the word which he sent to the children of Israel, preaching the glad tidings of peace through Jesus Christ; He is Lord of all.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Ye know the word which was published through all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom yet they slew and hanged on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 (Not to all the people, but to witnesses, chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him) after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And he commanded us, to proclaim to the people, and to testify, that it is he who is ordained by God the Judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To him give all the prophets witness, that every one who believeth in him, shall receive forgiveness of sins through his name.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all that were hearing the word.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And the believers of the circumcision, as many as came with Peter, were amazed, that the gift of the Holy Ghost was poured out on the Gentiles also.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speaking with tongues and magnifying God.
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Then Peter answered, Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, even as we?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they prayed him to tarry certain days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.