Apocalipse 2

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To the angel of the church at Ephesus write, These things saith he that holdeth the seven stars in his right-hand, that walketh in the midst of the seven golden candlesticks.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, that thou canst not bear evil men; and thou hast tried those who say they are apostles and are not, and hast found them liars: And hast patience,
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 and hast borne for my name's sake, and hast not fainted.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 But I have against thee, that thou hast left thy first love.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works: if not, I come to thee, and will remove thy candlestick out of its place, unless thou repent.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 But thou hast this, that thou hatest the works of the Nicola?tans, which I also hate.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the paradise of my God.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 And to the angel of the church of Smyrna write, These things saith the First and the Last, who was dead and is alive.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 I know thy affliction and poverty, (but thou art rich) and the reviling of those who say they are Jews and are not, but a synagogue of Satan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Fear none of those things which thou art about to suffer: behold the devil is about to cast some of you into prison that ye may be tried, and ye shall have affliction ten days: Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that overcometh shall not be hurt by the second death.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 And to the angel of the church at Pergamos write, These things saith he who hath the sharp two-edged sword.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, in the days wherein Antipas, my faithful witness was, who was slain among you, where Satan dwelleth.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 But I have a few things against thee, that thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicola?tans, which I hate.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Repent therefore; if not, I come to thee, and will fight against them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 He that hath an ear let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh will I give of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which none knoweth, but he that receiveth it.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 And to the angel of the church at Thyatira write, These things saith the Son of God, who hath eyes as a flame of fire, and his feet like fine brass.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 I know thy love and faith, and thy service and patience, and thy last works more than the first.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 But I have against thee, that thou sufferest that woman Jezebel, who callest herself a prophetess, and teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 And I gave her time to repent of her fornication; but she will not repent.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Behold I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her, into great affliction, unless they repent of her works.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know, that I am he who searcheth the reins and hearts; and I will give you, every man, according to your works.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 But I say to you, the rest that are at Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they speak, I will lay upon you no other burden.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 But what ye have, hold fast till I come.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 And he that overcometh and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 (And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken in pieces) as I also have received from my Father.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 And I will give him the morning star.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.