Apocalipse 16

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, pour out the seven phials of the wrath of God upon the earth.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 And the first went and poured out his phial upon the earth, and there came a grievous sore on the men that had the mark of the wild beast, and that worshiped his image.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 And the second poured out his phial upon the sea, and it became as the blood of a dead man, and every living soul in the sea died.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 And the third poured out his phial on the rivers and fountains of waters, and they became blood.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast, the Gracious one, because thou hast judged thus.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 And I heard another from the altar, saying, Yea, Lord God Almighty; true and righteous are thy judgments.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 And the fourth poured out his phial upon the sun; and it was given him to scorch the men with fire.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 And the men were scorched exceedingly, and blasphemed the name of God, who had power over these plagues: but they repented not to give him glory.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 And the fifth poured out his phial upon the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 And they gnawed their tongues for pain, and blasphemed the God of heaven, because of their pains, and because of their sores, and repented not of their works.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 And the sixth poured out his phial upon the great river Euphrates, and the water of it was dried up, that the way of the kings from the east might be prepared.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs (They are spirits of devils,
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 working miracles) go forth to the kings of the whole world, to gather them unto the battle of the great day of God, the Almighty.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Behold I come as a thief. Happy is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked and they see his shame.)
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 And they gathered them together to the place which is called in the Hebrew Armageddon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 And the seventh poured out his phial upon the air, and there went forth a loud voice out of the temple from the throne, saying, It is done.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 And there were lightnings, and voices, and a great earthquake; such as had not been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 And the great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and Babylon the Great was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 And every island fled, and the mountains were not found.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 And a great hail, every hail-stone about the weight of a talent, falleth out of heaven upon the men; and the men blasphemed God, because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.