Apocalipse 16

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, pour out the seven phials of the wrath of God upon the earth.
1 Imaibo ayu Tafaror Barene fanan gagamin ta tounamatar nah etei seven isah eo anowar. “Kwan God ana yaso’ar tew seven wanawanah tema’am tafaram tafanamaim kwaisuwa’en tera’iy”.
2 And the first went and poured out his phial upon the earth, and there came a grievous sore on the men that had the mark of the wild beast, and that worshiped his image.
2 Tounamatar wan batabat tit ana tew isuwai me yan ra’iy. Feher yumatah kakafih naatu babanih kakafih anababatun, sabuw iyabowat sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe hikwakwafir biyahimaim matar.
3 And the second poured out his phial upon the sea, and it became as the blood of a dead man, and every living soul in the sea died.
3 Imaibo tounamatar bairou’abin ana tew e’abar suwai riy yan ra’iy, matan botabir orot babin murubin ana rara’abe matar, naatu riy wanawanan siy yawayawasih etei himumurub.
4 And the third poured out his phial on the rivers and fountains of waters, and they became blood.
4 Ibanak maiye tounamatar baitounin ana tew harew gagamih yahimaim isuwai ra’iy naatu harew sosoh yahimaim auman isuwai ra’iy, harew etei matah botabir rara himatar.
5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast, the Gracious one, because thou hast judged thus.
5 Naatu tounamatar harew ana ukwarin eo anowar,
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
6 Anayabin a sabuw kakafiyih naatu a dinab oro’orot rara hitih,
7 And I heard another from the altar, saying, Yea, Lord God Almighty; true and righteous are thy judgments.
7 Imaibo ayu fanan ta sibor ana gemane titit anowar,
8 And the fourth poured out his phial upon the sun; and it was given him to scorch the men with fire.
8 Naatu tounamatar baikwafe’enin ana tew bai veya matanamaim isuwai re, sabuw a’arahih isan ana fair bai ana fora’abin ra’at.
9 And the men were scorched exceedingly, and blasphemed the name of God, who had power over these plagues: but they repented not to give him glory.
9 Veya wabuburin eafun tututurih biyah hikakoumih, naatu God iti feher kakafih ana fair bai ma sisinaf isan tur kakafih hio wabin hi’a’afiy. Naatu men hikokok boro dogor baikitabir hitab, God ana gagamin isan hitabora’ara’ah.
10 And the fifth poured out his phial upon the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened.
10 Tounamatar bai five ana tew eabar suwai sawaidab ana urama’ama tafan ra’iy. Gugumin kakafin sawaidab ana aiwob etei tarsumih naatu sabuw menah hiboyobayob anayabin biyababan gagamin maiyow hibai.
11 And they gnawed their tongues for pain, and blasphemed the God of heaven, because of their pains, and because of their sores, and repented not of their works.
11 Tur kakafih mar ana God isan hio, anayabin biyah hai babanih naatu feher hai babanih i hira’at kwanekwan. Baise sinaf kakafih i men hihamiyen.
12 And the sixth poured out his phial upon the great river Euphrates, and the water of it was dried up, that the way of the kings from the east might be prepared.
12 Iban maiye tounamatar bai six ana tew eabar suwai Euphrates harew gagamin yan ra’iy, harew eosasa ef imatar aiwob veya yeninane isah.
13 And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs (They are spirits of devils,
13 Imaibo afiy katokato’iy tounu takwey hai itininabe, farubarubar awanane, sawaidab awanane naatu dinab baifufuwenayan awahine hititit aitan.
14 working miracles) go forth to the kings of the whole world, to gather them unto the battle of the great day of God, the Almighty.
14 Iti i demon ana afiy ina’inan sinafuyah, iti afiy tounu i titit ten tafaram tutufin wanawanan aiwob etei tiru’ayuwih God fairin maiyow ana veya gagaminamaim baiyow isan.
15 (Behold I come as a thief. Happy is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked and they see his shame.)
15 “Kwananowar ayu i bainowanabe anan. Orot yait matan to iwa’an ana waifuw ius ema’am i boro niyasisir, naatu boro men segar sabuw nahimaim erebiya’ohow nabat naremoramih.”
16 And they gathered them together to the place which is called in the Hebrew Armageddon.
16 Imaibo wagabur kakafih aiwob etei hiru’ayuwih hina efan wabin Armageddon, Hebrew turamaim hibiwab Armageddon imaim hitit.
17 And the seventh poured out his phial upon the air, and there went forth a loud voice out of the temple from the throne, saying, It is done.
17 Imaibo tounamatar bai seven ana tew waruw wanawananamaim isuwai ra’iy, fanan gagamin Tafaror Bar wanawanan urama’ama’ane tit eo, “Iti i i’asa’ub sawar.”
18 And there were lightnings, and voices, and a great earthquake; such as had not been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
18 Nati’imaim namanamar bokiyakiyat, farafarar kakafin rab bitenkwarikwarir naatu iriyoy i men matar orot babin hi’itin na’atube mataramih, iriyoy iti i kakafin anababatun.
19 And the great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and Babylon the Great was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
19 Bar merar gagamin i tarasib tounu himatar, naatu bar merar etei tafaram wanawananamaim hima’am etei gurusih. God Babilon gagamin isan not, naatu ana kerowasamaim wine Babilon itin tom, iti wine i God ana yaso’ar.
20 And every island fled, and the mountains were not found.
20 Nuw etei’imak hikasiy naatu oyaw etei na’am hin sawar.
21 And a great hail, every hail-stone about the weight of a talent, falleth out of heaven upon the men; and the men blasphemed God, because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
21 Taun kabay gagamih hai bit anafofonin 50 kilos na’atube, marane tounabe ihururuw orot babin tafahimaim hira’iy, naatu sabuw God hio bayubayuw, anayabin kabay gagamih tounabe yar re, iti gurugurusen i kakafin anababatun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.