2 Timóteo 4

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I charge thee therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the quick and dead at his appearing and his kingdom, Preach the word;
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 be instant in season, out of season; convince, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but will heap to themselves teachers, according to their own desires, having itching ears.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 And they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But watch thou in all things, endure affliction, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am now ready to be offered up, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord the righteous judge will render me in that day, and not to me only, but to all them likewise that have loved his appearing.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Do thy diligence to come to me shortly.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 For Demas hath forsaken me, loving the present world, and is gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for service.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 When thou comest, bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Of whom be thou also aware; for he hath greatly withstood our words.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defence no man was with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge?
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the preaching might be fully known, even that all nations might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever, and ever.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Amen. Salute Aquila and Priscilla and the family of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.