2 Timóteo 4

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I charge thee therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the quick and dead at his appearing and his kingdom, Preach the word;
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 be instant in season, out of season; convince, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but will heap to themselves teachers, according to their own desires, having itching ears.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 And they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 But watch thou in all things, endure affliction, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am now ready to be offered up, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord the righteous judge will render me in that day, and not to me only, but to all them likewise that have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Do thy diligence to come to me shortly.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 For Demas hath forsaken me, loving the present world, and is gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for service.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 When thou comest, bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Of whom be thou also aware; for he hath greatly withstood our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defence no man was with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge?
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the preaching might be fully known, even that all nations might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever, and ever.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Amen. Salute Aquila and Priscilla and the family of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.