Filemom 1
NGÖNËN PEPEWER (WER) vs BKJ
1 O Pailimon, ne Pool Yesu Kristoë ngönte yaautaan wii kaatak neulëaupök Timoti tepërim ngöntöp piiring wë tenpim ya ngawiap nimëën pep epwer retëng ë yaningk.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Öng Apia tenpim karipre Akipas tenpim yeë pöl Anutuu yaat kosang ngentiak yamëngk pöpre ingre mor saö nim kaatak ngönënëën wa top ë yaë pöröaanta yoöre ërëp yak.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Anutu tiarim Pepapre Aköp Yesu Kristo piarpim komre kolapre mayaap pöt ningkën arim naë wiaap.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ni omnaröen nim Kristoon kön wi kosang yewesa pöten ök maan tiar Kristook yal ëak wëën Anutuu tiarën ompyaö yaalni pöten ëwat sëpënëak kimang yemak.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ngöntop, ni Anutuu omnaröen lup sant elmëën pit ya kë sa. Pël ëën ne pöt kat wiak ya kë sak ërëpërëp yeë.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ni lup sant yaalmëan pötaan epël niamaan kat wi. Kristook pim yaatak neulëën wë. Pötaanök nook omnant ëëmëën këk niamëak pöt pangk niamaat.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Pël ëëmaatak tepër nampnampëën yak lup sant yeë pötaan wiap wesak niamaan. Ne Pool omp ulöpöp Yesu Kristo pimëën yak wii kaatak neulëën wëaupök
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Onisimas, nem ruup, pimëën kosang wesak kimang yeniak. Nem wii ka eptak wëautak piin Kristöe songönte ök maan kön wi kosang wesak nem ru sak wë.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Pi ngaan nim inëën yaaupök pim akunet pet nairën wiaan nim sëp wesautak ompyaö wesak kaamök naalniin ëaup, peene tepër pouwaar yok pangk kaamök elniipnaap.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Pötaanök nook pi nim naë wes mëën yewais. Pi nem ru ulöpöököp yak ne sëp newesak nim naë yewaisën ya këlangön yaë.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ne Kristoë ngön ompyaut ök yaautaan wii kaatak neulëën wëaupök pi nim urötak kaamök elnëëpënëak kent yaë.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pël yaëëtak ni pötaan kuure mak nenëaan wiaan piin maan nem naë öpënëak kön nawiin ëaut. Pöt ni ompyaö elnëak piin maan öpnaan ke urak niamaaten kaaö yaë. Könöök pël elnëëmëëten kent yaë.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ne kön wiin Onisimas pi kaalak wais niiring sasa öpnaataan Anutuuk maan akun kot nent sëp niwesa.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ngaan pi nim inëën ru wakaimaup. Peene pöt, pöt pëën won. Pi nim ëan pöl Kristook yal meneë yak inëën pëën won, nim kar panë sak wë. Ne piin lup sant yaalmë. Ën ni ne il newesak nim inëën ruupök nim ëa pöl Aköpön kön wi kosang wesak wëën lup sant kësang pan elmëeim ömëëp.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ni kön wiin tepër Kristoë yaat yamëngkauwaar pël wesak pöt nim neen sant yaalnëën pöl piinta elmë.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pi utpet nent elnia ma omën nent nim naëaan këkain ëa pöt ök neaan kangiir nimpaat.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ne Pool nemtë moresök epël retëng yeë. Onisimas pim omën nim naëaan wa pötë kangiir nimpaan. Ni ëwat wëën pötaan ngolöp nuwesak epël neniangan. Ne kaamök elniin Kristoë omën sak wëën pötaan nim naë kangiir nampë kësang nent wia.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Pötaanök Aköpëën yak ne ompyaö elnëak Onisimas sant mowas. Tepër Kristook yal menak wëerek pël elnëën ya kë sumaan.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ni nem këm ngönte ngaarëk ömëët pël kön wieë pep epwer retëng ë yaningk. Yaap, ne kön wiin ni il wesak munt nantta ëëmëëp.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ne kön wiin Anutuuk nim kimang yamëëaut kat wiak wil neulëën nim naë waisumaap. Pötaanök Onisimas pim nim naë waisëpnaatak ne nim naë wais ömaan ur nent kopëta was.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras, Yesu Kristoë ngönte ök yaautaan wii kaatak moulmëën neering wë pöp pi yoöre ërëp yenia.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ën Maakre Aristakasre Timasre Luk neering ya yamëngka pörö pitökta tapël yenia.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aköp Yesu Kristo pim komre kolap pöt arim lupmeri wiaap.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.