Filemom 1

NGÖNËN PEPEWER (WER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Pailimon, ne Pool Yesu Kristoë ngönte yaautaan wii kaatak neulëaupök Timoti tepërim ngöntöp piiring wë tenpim ya ngawiap nimëën pep epwer retëng ë yaningk.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Öng Apia tenpim karipre Akipas tenpim yeë pöl Anutuu yaat kosang ngentiak yamëngk pöpre ingre mor saö nim kaatak ngönënëën wa top ë yaë pöröaanta yoöre ërëp yak.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Anutu tiarim Pepapre Aköp Yesu Kristo piarpim komre kolapre mayaap pöt ningkën arim naë wiaap.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ni omnaröen nim Kristoon kön wi kosang yewesa pöten ök maan tiar Kristook yal ëak wëën Anutuu tiarën ompyaö yaalni pöten ëwat sëpënëak kimang yemak.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ngöntop, ni Anutuu omnaröen lup sant elmëën pit ya kë sa. Pël ëën ne pöt kat wiak ya kë sak ërëpërëp yeë.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ni lup sant yaalmëan pötaan epël niamaan kat wi. Kristook pim yaatak neulëën wë. Pötaanök nook omnant ëëmëën këk niamëak pöt pangk niamaat.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pël ëëmaatak tepër nampnampëën yak lup sant yeë pötaan wiap wesak niamaan. Ne Pool omp ulöpöp Yesu Kristo pimëën yak wii kaatak neulëën wëaupök
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onisimas, nem ruup, pimëën kosang wesak kimang yeniak. Nem wii ka eptak wëautak piin Kristöe songönte ök maan kön wi kosang wesak nem ru sak wë.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Pi ngaan nim inëën yaaupök pim akunet pet nairën wiaan nim sëp wesautak ompyaö wesak kaamök naalniin ëaup, peene tepër pouwaar yok pangk kaamök elniipnaap.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pötaanök nook pi nim naë wes mëën yewais. Pi nem ru ulöpöököp yak ne sëp newesak nim naë yewaisën ya këlangön yaë.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ne Kristoë ngön ompyaut ök yaautaan wii kaatak neulëën wëaupök pi nim urötak kaamök elnëëpënëak kent yaë.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pël yaëëtak ni pötaan kuure mak nenëaan wiaan piin maan nem naë öpënëak kön nawiin ëaut. Pöt ni ompyaö elnëak piin maan öpnaan ke urak niamaaten kaaö yaë. Könöök pël elnëëmëëten kent yaë.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ne kön wiin Onisimas pi kaalak wais niiring sasa öpnaataan Anutuuk maan akun kot nent sëp niwesa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ngaan pi nim inëën ru wakaimaup. Peene pöt, pöt pëën won. Pi nim ëan pöl Kristook yal meneë yak inëën pëën won, nim kar panë sak wë. Ne piin lup sant yaalmë. Ën ni ne il newesak nim inëën ruupök nim ëa pöl Aköpön kön wi kosang wesak wëën lup sant kësang pan elmëeim ömëëp.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ni kön wiin tepër Kristoë yaat yamëngkauwaar pël wesak pöt nim neen sant yaalnëën pöl piinta elmë.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pi utpet nent elnia ma omën nent nim naëaan këkain ëa pöt ök neaan kangiir nimpaat.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ne Pool nemtë moresök epël retëng yeë. Onisimas pim omën nim naëaan wa pötë kangiir nimpaan. Ni ëwat wëën pötaan ngolöp nuwesak epël neniangan. Ne kaamök elniin Kristoë omën sak wëën pötaan nim naë kangiir nampë kësang nent wia.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Pötaanök Aköpëën yak ne ompyaö elnëak Onisimas sant mowas. Tepër Kristook yal menak wëerek pël elnëën ya kë sumaan.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ni nem këm ngönte ngaarëk ömëët pël kön wieë pep epwer retëng ë yaningk. Yaap, ne kön wiin ni il wesak munt nantta ëëmëëp.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ne kön wiin Anutuuk nim kimang yamëëaut kat wiak wil neulëën nim naë waisumaap. Pötaanök Onisimas pim nim naë waisëpnaatak ne nim naë wais ömaan ur nent kopëta was.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras, Yesu Kristoë ngönte ök yaautaan wii kaatak moulmëën neering wë pöp pi yoöre ërëp yenia.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ën Maakre Aristakasre Timasre Luk neering ya yamëngka pörö pitökta tapël yenia.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aköp Yesu Kristo pim komre kolap pöt arim lupmeri wiaap.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.