Mateus 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he answered them,
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus answered them,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 — ausente —
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for then there will be great suffering,
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 "Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 "Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 — ausente —
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 — ausente —
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 — ausente —
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Most certainly I tell you, this generation
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 — ausente —
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.