Marcos 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 As it is written in the prophets,
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 the voice of one crying in the wilderness,
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John came baptising in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptised by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I baptised you in water, but he will baptise you in the Holy Spirit."
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased."
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying,
15 Ele dizia:
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Jesus said to them,
17 Jesus lhes disse:
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Jesus rebuked him, saying,
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 They were all amazed, so that they questioned amongst themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!"
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 All the city was gathered together at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Simon and those who were with him searched for him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 They found him and told him, "Everyone is looking for you."
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 He said to them,
38 Jesus respondeu:
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, "If you want to, you can make me clean."
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him,
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
43 — ausente —
44 and said to him,
44 — ausente —
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.