Marcos 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC
1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesus said to him,
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesus, answering, began to tell them,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 "When you hear of wars and rumours of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 — ausente —
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 — ausente —
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But you watch.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 — ausente —
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Most certainly I say to you, this generation
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 — ausente —
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 What I tell you, I tell all: Watch!"
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.