Lucas 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 They found the stone rolled away from the tomb.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth.
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?"
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 They remembered his words,
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 But their eyes were kept from recognising him.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 He said to them,
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?"
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 He said to them,
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him."
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 He said to them,
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over."
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Their eyes were opened and they recognised him; then he vanished out of their sight.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 They said to one another, "Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognised by them in the breaking of the bread.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 As they said these things, Jesus himself stood amongst them, and said to them,
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 He said to them,
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have."
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them,
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 He took them, and ate in front of them.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 He said to them,
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 He said to them,
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 They worshipped him and returned to Jerusalem with great joy,
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.