Lucas 21
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 He said,
3 Então Jesus disse:
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 "As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
6 Então Jesus disse:
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 He said,
8 Jesus respondeu:
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately."
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them,
10 Então Jesus lhes disse:
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 It will turn out as a testimony for you.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 And not a hair of your head will perish.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 "By your endurance you will win your lives.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 — ausente —
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 — ausente —
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near."
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 He told them a parable.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.